Phrase Orchestrator

Phrase Orchestrator révolutionne la façon dont tu gères tes projets de localisation en te permettant de créer des automatisations de flux de travail comme jamais auparavant !
Utilise notre interface glisser-déposer pour créer et personnaliser tes flux de travail d’automatisation en quelques secondes. Rationalisez l’ensemble de votre processus de localisation et gagnez du temps et des efforts en disant adieu aux intergiciels coûteux, aux demandes de fonctionnalités interminables et à l’adaptation inefficace des processus !

Image principale de Phrase Advanced Analytics | Phrase


Advanced Analytics

Découvre les avantages de disposer de toutes tes données de localisation à portée de main ! Le tout nouvel Advanced Analytics vous permet de créer des rapports et des tableaux de bord personnalisés, afin de suivre la progression, surveiller les performances des traducteurs, identifier les goulots d’étranglement et prendre des décisions fondées sur les données pour optimiser votre processus de localisation.

Intégration Braze Cadence de février | Phrase

Intégration Braze + Phrase

Notre intégration avec Braze, la principale plateforme d’engagement client qui génère des expériences mémorables entre les consommateurs et les marques. L’intégration Phrase TMS Braze vous permet de vous connecter avec les consommateurs dans les langues qu’ils parlent.

Lancement de février – Nouvel éditeur de chaînes | Phrase

Nouvel éditeur : pour la productivité

Le nouvel éditeur de chaînes introduit des actions par lots, une vue multilingue et un panneau latéral contextuel pour une expérience d’édition unique ! Doté de ces nouvelles fonctionnalités, le nouvel éditeur deviendra l’éditeur Phrase Strings par défaut.

Langues NextMT cadence de février | Phrase

Phrase NextMT prend en charge de nouvelles langues

Notre moteur de traduction automatique développé en interne prend désormais en charge 3 paires de langues supplémentaires (allemand, néerlandais, italien). Tu pourras ainsi traduire davantage de contenus et toucher une audience plus large.

Prévisualisez vos designs Figma en direct dans l’éditeur de chaînes !

Fini le partage de captures d’écran statiques ! Utilisez les liens de vos fichiers Figma pour afficher instantanément vos designs dans l’éditeur, afin de toujours fournir le contexte le plus récent aux traducteurs pour des traductions plus contextualisées et de qualité !

Sortie de la mémoire de traduction de février | Phrase

Prenez le contrôle de la sortie de la mémoire de traduction

L’algorithme de la mémoire de traduction de Phrase TMS aligne désormais les métadonnées des segments et des projets pour garantir la meilleure correspondance possible. Tu peux désormais hiérarchiser les métadonnées (client, domaine, sous-domaine, nom de fichier) stockées au niveau du segment et obtenir un résultat de mémoire de traduction plus fiable que jamais !

Rationalise la création de tâches grâce aux modèles de tâche de l’organisation !

Tu peux désormais créer et utiliser des modèles de tâches dans tous les projets Phrase Strings, ce qui élimine les tâches répétitives et te fait gagner un temps précieux ! Vous pouvez également assigner des équipes et créer des tâches de traduction avec toutes les parties prenantes et les langues concernées, le tout en quelques secondes.

Messages ICU

Traduire des projets logiciels multilingues dans Phrase TMS est désormais beaucoup plus facile ! Notre outil de TAO analyse désormais le format ICU, ce qui permet aux équipes de traduction de travailler avec des variantes au niveau du segment.

Mentions et notifications

Communique et collabore comme jamais auparavant ! Tu peux désormais mentionner tes @collègues dans les commentaires et recevoir une notification dans l’application lorsque quelqu’un a besoin de toi.

Visibilité améliorée des correspondances internes

Les correspondances approximatives internes peuvent désormais être incluses dans les analyses de tâches en tant que catégorie distincte. Ainsi, tu peux désormais économiser de l’argent en appliquant des remises personnalisées pour les correspondances approximatives internes dans les grilles de remise.