Simplifiez la localisation grâce à un outil qui simplifie l’édition, la traduction et la gestion
des clés de traduction, et qui vous permet de faire évoluer votre produit quand vous le souhaitez.

Deliveroo logo | Phrase
Puma logo | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo | Phrase

Boostez votre productivité en traduction

Personnalisable et facile à utiliser

Maîtrisez facilement vos tâches quotidiennes les plus importantes, configurez votre espace de travail en fonction de vos besoins et intégrez rapidement des collaborateurs pour obtenir plus de résultats plus rapidement.

Batch actions May 2023 cadence launch | Phrase | Phrase

Actions multiples (par lots) dans toutes les langues

Mettez à jour, ajoutez, supprimez, vérifiez et pré-traduisez des clés par lots dans plusieurs langues pour gagner du temps et accélérer votre processus de traduction.

Aperçus de Figma en direct

Il suffit de joindre le lien de vos conceptions dans Figma pour partager le contexte en direct avec les équipes de traduction, afin de réduire la marge d’erreur et d’obtenir des traductions plus pertinentes pour vos conceptions et votre contenu.

Figma previews May 2023 cadence launch | Phrase | Phrase
Éditeur en contexte | Phrase

Plus de contexte, une meilleure qualité

Le nouvel éditeur en contexte (ICE) permet aux équipes de traduction de voir leur travail reflété dans la conception en temps réel. Cela garantit non seulement des traductions de meilleure qualité, mais aussi des traductions qui n’altèrent pas les conceptions.

Collaboration améliorée pour les commentaires

Nous avons rendu l’éditeur Phrase Strings encore plus propice à la collaboration. Avec un contexte complet, votre équipe peut désormais commenter les langues, résoudre et modifier les commentaires, lancer des fils de discussion et partager des versions rapides. Cela garantit une meilleure compréhension, une communication améliorée et la possibilité d’exécuter toutes ces actions de manière transparente dans Phrase Strings.

Comments Phrase Strings Editor LP | Phrase

Suggestions de traduction automatique

Utilisez la traduction automatique pour améliorer le processus de traduction

Vue multilingue

Traduisez facilement les clés individuelles en plusieurs langues

Barre latérale contextuelle

Consultez instantanément tout l’historique et le contexte de vos chaînes

Pré-traduction

Exécutez une pré-traduction sur les clés pour compléter les traductions manquantes

Commentaires et balisage

Collaborez mieux grâce aux commentaires et au balisage

Aperçu QA

Prévisualisation et correction rapide des erreurs pour des traductions de haute qualité

Commencer à utiliser Phrase, c’était comme passer de conduire un vélo à conduire une voiture.

Nous avons pu réduire les délais d’exécution pour les traductions de 80 %.

Photo of Sergio Llorens González

Sergio Llorens González

Responsable de la localisation

What3Words a étudié différentes solutions de localisation, mais Phrase s’est imposé comme un choix évident. Grâce à Phrase, nous avons acquis davantage de contrôle sur nos calendriers. Les équipes linguistiques sont capables de mener à bien une tâche de localisation en à peine une semaine. C’est 100 % garanti !

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Directeur des services linguistiques chez what3words

Phrase joue désormais un rôle indispensable dans notre stratégie de localisation chez BlaBlaCar. Nous prévoyons de faire évoluer la gamme de supports localisés au sein de Phrase Platform, en particulier notre centre d’aide et notre contenu relatif à la relation client. Cela nous permettra de stimuler nos activités, d’améliorer la satisfaction client et de renforcer la fidélité. Avec Phrase, nous avons gagné en efficacité. C’est ce que reflète ce tournant stratégique, qui traduit aussi notre engagement à fournir des services de grande qualité à tous nos clients à travers le monde grâce à des processus de traduction et de localisation rationalisés.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Chef de projet de localisation senior chez BlaBlaCar

Les réponses à vos questions sur notre éditeur de traduction de chaînes

Qu’est-ce qu’un « éditeur de traduction de chaînes » ?

Un éditeur de traduction de chaînes est un éditeur de traduction basé sur des « clés » (chaînes) et des « valeurs » qui facilite et accélère la traduction des copies de logiciels.

Quels sont les avantages de l’utilisation d’un éditeur de traduction de chaînes pour la localisation de logiciels ?

Un éditeur de chaînes vous permet de modifier, de gérer et d’envoyer/recevoir des « clés » plus facilement et plus efficacement. Il intègre des fonctionnalités qui facilitent la collaboration entre votre équipe de développement de produits et vos équipes de traduction. De plus, il propose des cycles de révision qui peuvent être exécutés en parallèle avec vos cycles de gestion des versions.

Où puis-je trouver des documents et du matériel d’aide et d’intégration ?

Vous pouvez regarder nos tutoriels vidéo ou approfondir vos connaissances en consultant notre centre d’assistance.

Vous voulez en savoir plus ?