Phrase en chiffres

traducteurs font confiance à Phrase

de temps de disponibilité moyen

de disponibilité de l’assistance technique

Traductrice de profession, je tiens particulièrement à ce que mes outils de TAO soient simples, flexibles et intuitifs. C’est ce qui me permet de me concentrer sur l’essentiel : produire des traductions de grande qualité. Phrase répond à toutes mes attentes, et son interface très moderne est des plus agréables.

Flurina Schwendimann

Traductrice indépendante

Phrase nous offre une solution évolutive capable de s’adapter à nos différents besoins comme à nos flux de travaux, tout en nous donnant les moyens d’offrir une localisation fluide à nos 20 millions d’utilisateurs.

Tilman Büttner

Rédacteur UX principal

Les clés pour déverrouiller la langue

How to translate a web page blog post featured image | Phrase

Blog post

Comment traduire un site web : méthodes, outils et ce qui fonctionne réellement

La meilleure façon de traduire un site web dépend de votre contenu, de l’ampleur de vos opérations et de vos besoins en qualité. La plupart des organisations combinent la traduction par IA, la révision humaine et la traduction automatique au sein d’un flux de travaux structuré. Alors que les outils de navigateur aident les utilisateurs à lire des pages, la traduction de sites web à grande échelle nécessite un système de gestion de traduction, un SEO multilingue et des flux de travaux automatisés pour maintenir la cohérence, la visibilité et la performance à travers les langues.

Translation management blog category featured image | Phrase

Blog post

Outils de TAO : caractéristiques, flux de travaux de traduction et traduction à grande échelle pilotée par l’IA

Phrase vous explique pourquoi les entreprises en pleine croissance utilisent des outils de traduction assistée par ordinateur pour leur expansion mondiale, les avantages qu’ils offrent et comment sélectionner le meilleur outil de TAO.

Webinar title with speaker image

Webinar

Bootcamp Phrase : maîtrisez la synchro des tâches pour une localisation plus intelligente et plus rapide

Grâce à la synchro des tâches, vous pouvez connecter sans effort Phrase Strings et Phrase TMS pour gérer le contenu logiciel multilingue dans un flux de travaux rationalisé. Centralisez vos ressources, améliorez la qualité des traductions et exploitez tout le potentiel de Phrase Localization Platform, tout en gardant vos équipes alignées et efficaces.

Vous voulez en savoir plus ?