Skip to main content
Solutions by role

翻訳者向けのローカライゼーションソリューション

翻訳者によって構築された翻訳者のための直感的なインターフェースで作業しましょう。

デモの予約 無料トライアルを開始
G2 4.6 stars rating | Phrase

強力なCATツール

お客様のプロセスを最適化し、最高品質の翻訳をお届けする革新的な機能群で、翻訳メモリ、用語ベース、スペルチェッカーを超えましょう。

翻訳QAについて詳しく知る

Editor | Phrase

どこでも、いつでも仕事ができます。

コンピュータ、タブレット、スマートフォンを使って、オンラインでもオフラインでも。弊社のマルチプラットフォームソリューションは高速かつ信頼性が高く、平均稼働時間は99.99%です。

UI on mutliple devices visual | Phrase

直感的に操作できるインターフェース

学習リソースで認証を獲得し、必要な時にいつでもサポートチームにアクセスしてください。

Phraseの各認証を確認する

Certification badges visual | Phrase
世界へのインパクト

数字で見るPhrase

20万+
Phraseを信頼する翻訳者
99.99%
平均稼働時間
24-7
サポート稼働状況

As a translator, I especially care about CAT tools being easy to use, intuitive, and flexible, so I can focus on what’s important to me: creating high-quality translations. Phrase meets all my needs, and its user interface is very modern and appealing.

Flurina Schwendimann

Freelance translator

See all case studies

Phrase is a very solid and well-defined CAT tool, and by far the best cloud-based solution I have worked with so far. As a very easy to learn, yet efficient solution, I would recommend it over traditional CAT tools for translators and for projects where an intuitive user interface is key to productivity.

Anthony Teixeira

Professional translator English and Japanese to French

See all case studies

Phraseは、我々の様々な要件やワークフローに適応し、2,000万人のユーザーにシームレスなローカライゼーション体験を提供できる、拡張性のあるソリューションです。

Tilman Büttner

Senior UX Writer

See all case studies

リソース

言語を解き放つ鍵

準備はいいですか?

より多くの人々にリーチし、より深いつながりを築きましょう。