What is technical translation?

Technical translation is the process of transferring knowledge bases, support content, user manuals, or product descriptions from one language into another. To make the most of it, it’s key to rely on subject-matter expert linguists who can use established terminology correctly and consistently with the help of a translation management solution.

Getting terminology right

For technical documents, it is essential to get the terminology right and ensure consistency. Phrase TMS has an advanced term base where you can define preferred and forbidden terms, link terms, and enforce QA checks.

QA check visual | Phrase
Multiple vendors visual | Phrase

Working with subject-matter experts

Technical knowledge is usually required for documentation translation. In Phrase TMS, you can create project templates with vetted translation providers. Or you can make use of the automatic linguist selection, suggesting linguists that previously worked on similar content. That way, you always work with subject matter experts, without creating additional manual tasks for project managers.

Creating automated workflows

Continuously translate additions to your documentation with the help of our API or Integrations. Our Zendesk integration detects new content, syncs it to Phrase TMS, triggers the translation process, and sends the finished translations back to Zendesk.

Workflow automation visual | Phrase
Machine translation visual | Phrase

Leveraging machine translation

A help center can easily grow to 100,000+ words. When localizing it, leveraging MT is the most cost-effective way. Let our AI-powered features pick the most suitable MT engine for each content piece and language pair. Once your content is machine-translated, you can define criteria based on which article should undergo post-editing by human translators (e.g. based on views or user reactions).

A seamless localization experience

Whatever your workflow looks like, Phrase can adapt to it.

Zendesk icon | Phrase

Zendesk

Reduce the number of support tickets and better aid international customers by translating your categories, dynamic content, published articles, and sections.

Contentful icon | Phrase

Contentful

Translate all text and rich text fields in your nested entry-level and field-level content models.

Kontent.ai | Phrase

Kontent.ai

Seamlessly send content from your stores, websites, and community sites for translation.

WordPress icon | Phrase

WordPress

Translate at the design stage by moving content directly between Sketch for Mac and Phrase.

Deliveroo logo | Phrase
Puma logo | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo | Phrase

Phrase by the numbers

words translated via the Zendesk integration

quality increase when choosing the optimal MT engine

of our customers save time with Phrase TMS compared to their previous tool

使用 Phrase 的机器翻译功能后,我们帮助中心可选的语言数量增加了 200%。Phrase 让我们能够赶在产品团队提出需求之前做好准备。比如当手机应用商店需要我们提供本地化的文档时,我们早就准备好了。机器翻译自动选择等创新功能能够确保我们使用的机器翻译引擎是最适合当前翻译任务的引擎。游戏文本、营销物料和普通文本都不在话下。

Jeremy Fair

本地化与商务系统总监

作为设计部门,富士胶片选择 Phrase 来帮助我们管理翻译流程并更高效地制作本地化艺术品。

Michael Bush

市场与传播经理

Phrase 赋能 Vista 本地化运营团队,高效支持公司向全新的先进内容管理技术栈迁移,并优化工作流程,实现更高的自动化,同时提供便捷易用的标准化连接器。

Annalisa Barbaglia | Alexander Ekhilevskiy

本地化经理 | 高级本地化经理

Here to field your questions on technical translation

How to ensure the quality of technical translations?

There are three aspects to it: terminology management, linguist selection, and review processes.

Before launching technical translation projects, spend time on creating your term base. There are linguists specialized in term base translation. When your multilingual term base is ready, Phrase TMS will make sure all terms are applied consistently with automated QA checks.

Selecting linguists with knowledge on the topic is another important factor. In Phrase TMS, you can use automatic linguist selection, suggest linguists that worked on similar projects before, or define your vetted providers in project templates.

For critical documents, e.g. on patents, we recommend adding additional review steps, or a language quality assessment (LQA). Both can be set up easily in Phrase TMS.

Should machine translation be used for technical translations?

For large content pieces, like a help center of 100,000+ words, leveraging MT is often the only cost-effective way.

Phrase TMS offers advanced MT features to make sure you get the highest-possible MT output quality. MT autoselect picks the MT engine that is most suitable for each language pair and content piece. MT glossaries allow you to customize MT output with your own terminology.

Once your help center is machine translated, you can define triggers and when content should undergo post-editing by human translators.

How to handle the costs of technical translations?

Specialized linguists usually charge more for technical translations. Phrase TMS has the right features to automate the handling of quotes and costs. You can set up net rate schemes for each translator. In quotes, only the net word count is considered. Non-translatables, translation memory matches, and MT output with 100% quality score can be deduced automatically.

In our analytics feature, you keep an overview of the costs per provider, language, or domain.

The keys to unlocking language

gaming visual with Unity logo

Webinar

AI 提速游戏出海本地化:我们该如何利用 GPT 技术打造超级自动化的本地化流程

探索生成式 AI 和 GPT 技术如何重塑本地化流程,全面提升游戏本地化流程的效率与质量。点击观看,了解如何通过自动化和智能化的解决方案,助力游戏快速全球发布!

Want to find out more?