Die Phrase Suite ist die umfassendste Sprachtechnologie-Lösung auf dem Markt. Sie verbindet TMS Übersetzungsverwaltungsfunktionen und String-Management. Unsere Produkte unterstützen die meisten Dateiformate und können durch zahlreiche Integrationen in andere Lösungen eingebunden werden. Außerdem entwickeln wir unsere Technologie ständig weiter. Unser Ziel ist es, stets noch einfacher zu bedienende und robustere KI- und MT-Funktionen anzubieten.
Wie kann Lokalisierung dein Leben einfacher machen?
Bei Phrase bekommst du alles, was du für die Übersetzung und Lokalisierung brauchst, in einer einheitlichen Suite. Phrase TMS, Phrase Strings und unseren innovativen maschinellen Übersetzungsfunktionen sorgen dafür, dass dein Workflow mit dem Wachstum deines Unternehmens Schritt hält.

Flexibilität und Skalierbarkeit
Die Phrase Localization Suite ist so konzipiert, dass sie für Unternehmen jeder Größe und Branche geeignet ist. Übernehme die Kontrolle über den Lokalisierungsprozess, indem du deine Teams, Abteilungen und Tools mithilfe einer End-to-End-Lösung zusammenführst.
Mit Sprachtechnologie Grenzen überwinden
Wir unterstützen die größte Vielfalt an Übersetzungsworkflows und unterstützen mehr Dateiformate und Integrationen als andere Anbieter. So können Teams, die in unterschiedliche Arbeitsabläufe eingebunden sind, ohne technische Brüche zusammenarbeiten.

Offen für Neues
Wir glauben, dass Übersetzen einfach sein sollte. Daher sind unsere Produkte userfreundlich konzipiert und nutzen KI und maschinelle Übersetzung für Funktionen, über die du dir dann nicht mehr den Kopf zerbrechen musst. Weniger zeitraubende Kleinarbeit = höhere Produktivität.

Lokalisierungssoftware für morgen
Die Phrase Localization Suite ist mit unternehmensgerechter Sicherheit ausgestattet, so dass du ohne Unterbrechungen arbeiten kannst.
- 99,99 % jährliche Verfügbarkeit
- DSGVO- und CCPA-konform
- Support rund um die Uhr

Partner für deinen Erfolg
Unser engagiertes Customer-Success-Team unterstützt dich bei der Migration, dem Onboarding und der kontinuierlichen Verbesserung deiner Workflows.

Die Stärke der Phrase Suite
Schaffe ein integriertes Lokalisierungs-Ökosystem mit der Leistung des am höchsten bewerteten TMS, das nahtlos mit einer spezialisierten String-Management-Plattform für digitale Produkte synchronisiert ist – ausgestattet mit Integrationen und Funktionen, von denen alle in deinem Team profitieren.
Phrase TMS
Unser Übersetzungsmanagementsystem eignet sich für eine Vielzahl von Inhalten. Es ermöglicht dir, den gesamten Übersetzungsprozess zu organisieren, zu überwachen und zu automatisieren. Es eignet sich unter anderem für:
- Unternehmen, die den Übersetzungsbedarf mehrerer Abteilungen zentralisieren möchten
- Teams, die mit einer Vielzahl von Ressourcen arbeiten – beispielsweise Translation Memorys, Termbanken und mehreren Sprachdienstleistern
- die Anpassung der maschinellen Übersetzung sowie der Nachbearbeitungs-Workflows
- dokumentenbasierte Dateien, bei denen die Segmente eine bestimmte Reihenfolge haben
- Transaktions-Workflows, bei denen die Inhalte das System durchlaufen und an anderer Stelle gespeichert werden
- Lokalisierungsprojektmanagement, das Workflow-Automatisierung, Finanz- sowie MT-Funktionen ihren Anforderungen anpassen möchte
- professionelle Übersetzungsteams, die für ihre Arbeit einen vollwertigen Editor benötigen
Phrase Strings
Unsere String-Management-Plattform ist ein zentraler Ort, an dem du Softwareinhalte, Quelltexte und Übersetzungen speichern und verwalten kannst. Es eignet sich unter anderem für:
- digitale Produktteams, die in agilen Workflows arbeiten, bei denen schnelle Durchlaufzeiten und Automatisierung im Vordergrund stehen
- digitale Produktteams, die nach einer einfach zu implementierenden Übersetzungslösung suchen, die mit ihren vorhandenen Tools funktioniert
- Software-Inhalte auf Key-basis mit einzelnen Keys, ohne eine bestimmte Reihenfolge
- kontinuierliche Lokalisierungsworkflows, bei denen Phrase Strings als einzige „source of truth“ für Software-Inhalte dient
Integrationen
Ein maßgeschneidertes Lokalisierungserlebnis
Wie auch immer dein Übersetzungs- oder Lokalisierungsworkflow aussieht: Phrase unterstützt ihn.
Phrase in Zahlen
Wir sind von eigenen Tools zu einer professionellen Plattform gewechselt – und das hat uns definitiv weitergebracht. Phrase ist eine Ausnahmeerscheinung in dieser Branche. Das Unternehmen teilt unsere Leidenschaft für Technologie und guten Kundenservice.
Mit Hilfe von Phrase konnte das Localization Operations Team von Vista das Unternehmen bei seiner Mission unterstützen: dem Wechsel zu einem neuen, zeitgemäßen Technologie-Stack für Content Management und der Erhöhung der Workflow-Effizienz. Eine zentrale Rolle spielten dabei die leicht integrierbaren Konnektoren und die Möglichkeit zur weitgehenden Automatisierung in Phrase.
Für uns sind Zuverlässigkeit, Leistung und Sicherheit entscheidend. Mit Phrase haben wir eine skalierbare Lösung gefunden, die sich an unsere verschiedenen Anforderungen und Arbeitsabläufe anpassen lässt und es uns gleichzeitig ermöglicht, unseren 20 Millionen Usern ein nahtloses Lokalisierungserlebnis zu bieten.
Häufig gestellte Fragen
Hier beantworten wir deine Fragen zu unserer Suite
Phrase zeichnet sich durch die Flexibilität einer integrierten Software-Suite aus. In jeder Projektphase stehen dir die erforderlichen Funktionen zur Verfügung – ohne dass du dich mit Dingen auseinandersetzen musst, die du nicht brauchst. Unsere Produkte sind integriert, so dass du gegebenenfalls Upgrades durchführen und Übersetzungsaufträge zwischen Strings und TMS synchronisieren kannst.
Phrase TMS ist eine dokumentenbasierte Plattform. Das heißt: Sie eignet sich am besten für (Prosa-)Inhalte, beispielsweise in klassischen Textdokumenten und Produktbeschreibungen oder auf Präsentationsfolien. Phrase Strings ist Key-basiert. Das heißt: Hier werden separate Zeichenfolgen (Strings) übersetzt, die nicht in einer bestimmten Reihenfolge stehen müssen. Hierzu gehören Konfigurations- oder Lokalisierungsdateien für Software.
Phrase TMS basiert auf transaktionalen Workflows: Inhalte werden in das System importiert, übersetzt und dann wieder mit der ursprünglichen Datenquelle synchronisiert. Inhalte können aktualisiert und dann direkt in Phrase TMS neu übersetzt werden. Phrase Strings basiert auf einem kontinuierlichen Workflow: Inhalte können jederzeit aktualisiert und exportiert oder mit mehreren anderen Systemen synchronisiert werden.