Skip to main content
Phrase Localization Suite

Wie kann Lokalisierung dein Leben einfacher machen?

Bei Phrase bekommst du alles, was du für die Übersetzung und Lokalisierung brauchst, in einer einheitlichen Suite. Phrase TMS, Phrase Strings und unsere innovativen maschinellen Übersetzungsfunktionen sorgen dafür, dass deine Arbeitsschritte mit dem Wachstum deines Unternehmens Schritt halten.

Product suite visual | Phrase
Huawei logo colored for logo banner | Phrase
Uber logo | Phrase
Lionbridge logo colored for logo banner | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo colored for logo banner | Phrase
Deliveroo logo colored for logo banner | Phrase
Skoda
Personio logo colored for logo banner | Phrase
Snowflake logo | Phrase
PEGA logo
Puma logo | Phrase

Flexibilität und Skalierbarkeit

Die Phrase Localization Suite ist mehr als nur eine Übersetzungssoftware. Übernimm die Kontrolle über den Lokalisierungsprozess, indem du deine Teams, Abteilungen und Tools mithilfe einer End-to-End-Lokalisierungslösung zusammenführst.

Mit Sprachtechnologie Grenzen überwinden

Wir unterstützen die größte Vielfalt an Übersetzungsarbeitsschritten und unterstützen mehr Dateiformate und Integrationen als andere Anbieter. So können Teams, die in unterschiedliche Arbeitsschritte eingebunden sind, nahtlos zusammenarbeiten.

Translation workflow visual | Phrase

Offen für Neues

Wir glauben, dass Übersetzen einfach sein sollte. Daher sind unsere Produkte benutzerfreundlich und nutzen künstliche Intelligenz und maschinelle Übersetzung, damit du dir nicht mehr den Kopf zerbrechen musst. Weniger zeitraubende Kleinarbeit = höhere Produktivität.

Workflow automation visual | Phrase

Modernste Automatisierung von Arbeitsschritten mit Phrase Orchestrator

Die Koordinierung mehrerer Lokalisierungsprojekte und die Sicherstellung der rechtzeitigen Fertigstellung in deinem Unternehmen kann mühsam und zeitaufwändig sein. Phrase Orchestrator revolutioniert die Art und Weise, wie du deinen Lokalisierungsprozess verwaltest, indem es Usern hilft, Arbeitsschritte reibungslos zu automatisieren. Dies sorgt für beispiellose Geschwindigkeit und Kontrolle.

Mehr über Phrase Orchestrator

Phrase Orchestrator Hero | Phrase

Kombiniere alle Suite-Funktionen im Handumdrehen

Synchronisiere Übersetzungsaufträge zwischen Phrase TMS und Phrase Strings. Die Jobsynchronisierung dient als Brücke zwischen den zwei Systemen und bietet eine nahtlose Lokalisierungserfahrung, mit der du die Stärken und Funktionen beider optimal nutzen kannst.

Mehr zur Jobsynchronisierung

Job sync hero | Phrase

Lokalisierungssoftware für die Zukunft

Die Phrase Localization Suite ist mit unternehmensweiter Sicherheit ausgestattet, sodass du ohne Unterbrechungen arbeiten kannst.

  • 99,99 % jährliche Verfügbarkeit
  • DSGVO- und CCPA-konform
  • Support rund um die Uhr

Mehr über unsere Sicherheitsstandards

Security visual | Phrase

Dein Partner für Erfolg

Unser engagiertes Customer Success-Team unterstützt dich bei der Umstellung, dem Onboarding und der kontinuierlichen Verbesserung deiner Arbeitsschritte.

Mehr über die Success-Pläne

Success plans visual | Phrase

Die Power der Phrase Localization Suite

Schaffe ein integriertes Lokalisierungs-Ökosystem mit der Leistung des marktführenden TMS, das perfekt mit einer spezialisierten String-Management-Plattform für digitale Produkte abgestimmt ist. Überzeuge dich von den Integrationen und Funktionen, von denen alle in deinem Team profitieren.

Phrase TMS

Unser Übersetzungsmanagementsystem eignet sich für eine Vielzahl von Inhalten. Es ermöglicht dir, den gesamten Übersetzungsprozess zu organisieren, zu überwachen und zu automatisieren. Es eignet sich unter anderem für:

  • Unternehmen, die den Übersetzungsbedarf mehrerer Abteilungen zentralisieren möchten.
  • Teams, die mit einer Vielzahl von Ressourcen arbeiten – beispielsweise mit Translation Memorys, Termbanken und mehreren Sprachdienstleistern
  • die Anpassung der maschinellen Übersetzung sowie des Post-Editings
  • dokumentenbasierte Dateien, bei denen die Segmente eine bestimmte Reihenfolge haben
  • transaktionale Arbeitsschritte, bei denen die Inhalte das System durchlaufen und an anderer Stelle gespeichert werden
  • Lokalisierungsprojektmanager, die automatisierte Arbeitsschritte, Finanz- sowie MT-Funktionen den Anforderungen anpassen möchten
  • professionelle Übersetzungsteams, die für ihre Arbeit einen vollwertigen Editor benötigen

Mehr über Phrase TMS

Phrase Strings

Unsere String-Managementplattform ist ein zentraler Ort, an dem du Softwareinhalte, Quelltexte und Übersetzungen speichern und verwalten kannst. Sie ist ideal für:

  • digitale Produktteams, die in agilen Arbeitsschritten arbeiten, die schnelle Durchlaufzeiten und Automatisierung priorisieren.
  • digitale Produktteams, die nach einer einfach zu implementierenden Übersetzungslösung suchen, die mit ihrem vorhandenen Toolset funktioniert.
  • Key-basierte Software-Inhalte mit einzelnen Keys und ohne bestimmte Reihenfolge.
  • Kontinuierliche Lokalisierungsarbeitsschritte, bei denen Phrase Strings als Single Source of Truth für Software-Inhalte dient.

Mehr über Phrase Strings

Integrationen

Ein individuelles Lokalisierungserlebnis

Wie auch immer dein Übersetzungs- oder Lokalisierungsarbeitsschritt aussieht: Phrase unterstützt ihn.

Was wir erreichen

Phrase in Zahlen

> 500
unterstützte Sprachen
> 2 Mrd.
monatlich bearbeitete Wörter
> 200 Tsd.
User weltweit
> 50
unterstützte Dateitypen

Phrase is way ahead of their competition when it comes to SaaS solutions—it seems that others are now playing catch-up. We never know what our next request will be, but one thing for sure is that we are confident that Phrase will be able to handle anything that comes its way.

Michael Kapus

Content Localization Manager

See all case studies

Phrase has enabled the Vista localization operations team to effectively support the company’s mission to migrate to a new state-of-the-art tech stack for content management and to streamline workflows, providing more automation and easy-to-use off-the-shelf connectors.

See all case studies

Für uns sind Zuverlässigkeit, Leistung und Sicherheit entscheidend. Mit Phrase haben wir eine skalierbare Lösung gefunden, die sich an unsere verschiedenen Anforderungen und Arbeitsabläufe anpassen lässt und es uns gleichzeitig ermöglicht, unseren 20 Millionen Usern ein nahtloses Lokalisierungserlebnis zu bieten.

Tilman Büttner

Senior UX Writer

See all case studies

HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

Hier beantworten wir deine Fragen zu unser Lokalisierungssuite

Die Phrase Suite ist die umfassendste Sprachtechnologie-Lösung auf dem Markt. Sie verbindet TMS mit String-Management. Unsere Produkte unterstützen die meisten Dateiformate und können durch zahlreiche Integrationen in andere Lösungen eingebunden werden. Außerdem entwickeln wir unsere Technologie ständig weiter. Unser Ziel ist es, stets noch einfacher zu bedienende und effektivere Funktionen künstlicher Intelligenz und maschineller Übersetzung anzubieten.

Phrase zeichnet sich durch die Flexibilität einer integrierten Software-Suite aus. In jeder Projektphase stehen dir die erforderlichen Funktionen zur Verfügung, ohne dass du dich mit Dingen auseinandersetzen musst, die du nicht brauchst. Unsere Produkte sind integriert, sodass du gegebenenfalls Upgrades durchführen und Übersetzungsaufträge zwischen Strings und TMS synchronisieren kannst.

Phrase TMS ist eine dokumentenbasierte Plattform, weshalb sie sich am besten für Inhalte wie Textdateien, Präsentationsfolien und Produktbeschreibungen eignet. Phrase Strings ist Key-basiert. Das heißt: Hier werden separate Zeichenfolgen (Strings) übersetzt, die nicht in einer bestimmten Reihenfolge stehen müssen. Hierzu gehören Konfigurations- oder Lokalisierungsdateien für Software.

Phrase TMS basiert auf transaktionalen Arbeitsschritten: Inhalte werden in das System importiert, übersetzt und dann wieder mit der ursprünglichen Datenquelle synchronisiert. Inhalte können aktualisiert und dann direkt in Phrase TMS neu übersetzt werden. Phrase Strings basiert auf einem kontinuierlichen Arbeitsschritt: Inhalte können jederzeit aktualisiert und exportiert oder mit mehreren anderen Systemen synchronisiert werden.

Bereit loszulegen?

Sprich noch heute eine größere Zielgruppe an und vertiefe deine Kundenbeziehungen.