Skip to main content
Lösungen nach Anwendungsfall

Übersetzungsmanagement

Egal ob internes Übersetzungsteam, Sprachdienstleister oder MT: Phrase TMS bietet dir alles für die Einrichtung eines zukunftssicheren Übersetzungsablaufs! Unsere intuitive Benutzungsoberfläche erleichtert den Einstieg, während Automatisierungsfunktionen und leistungsstarke Integrationen dir helfen, bereits etablierte Abläufe zu perfektionieren.

Solutions by use case | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

Mehr als ein Übersetzungsmanagementsystem

Mach einfach mehr aus deiner Software! Phrase TMS ist ein umfassend ausgestattetes Übersetzungsmanagementsystem mit integriertem CAT-Tool, das Einzelpersonen und Teams die Erstellung bester Übersetzungen auf jeder technischen Plattform erleichtert. Durch Translation Memorys können wiederkehrende Arbeitsabläufe reduziert werden. Termbanken garantieren aktuelle und korrekte Terminologie und unsere Qualitätssicherung optimiert die Korrekturphase. Wir entwickeln ständig neue Funktionen, damit du mit Hilfe der neuesten Innovationen in den Bereichen KI und maschinelles Lernen noch bessere Übersetzungen erhältst.

Mehr über Phrase TMS

Phrase TMS | Phrase

Passt sich deinen Anforderungen an

Arbeite so, wie du magst – mit flexiblen Tools für eine Vielzahl von Anwendungsfällen. Du kannst mit internen Lokalisierungsteams und externen Partnern beliebig kooperieren. Verwalte Teams durch Zuweisung von Rollen, spare Zeit bei der Erstellung von Projektvorlagen und ermittle durch Analysen die zu erwartenden Kosten und Arbeiten, bevor es losgeht. Mit Einreichportalen kannst du Übersetzungsanfragen einfach bearbeiten. Unsere umfangreichen Funktionen zur Projektautomatisierung nehmen dir aufwendige manuelle Aufgaben ab.

Mehr zur Automatisierung der Abläufe

Workflow automation visual | Phrase

Einfach bessere Abläufe

Wir bieten dir mehr als 30 leistungsstarke Integrationen an. Sie unterstützen unter anderem Content-Management-Systeme, Marketing-Automatisierungsplattformen und Quellcode-Repositorys sowie Systeme von Drittanbietern. Fehlt eine Integration für dein Lieblingstool? Keine Sorge: Mit unserer leistungsstarken API kannst du eine individuelle Lösung erstellen, die Phrase in deinen Ablauf integriert.

API visual | Phrase

Maschinelle Übersetzung einfach gemacht

Greife auf eine Reihe vollständig verwalteter MT-Engines zu, ohne an Konfiguration oder verbrauchte Zeichenkontingente denken zu müssen. Phrase bietet für Post-Editing unbegrenzte Zeichenkontingente für MT-Engines. So kannst du die Produktivität deines Übersetzungsteams bei jedem Projekt ohne Risiko steigern. Unsere KI-basierten Funktionen (z. B. die automatische MT-Auswahl) ermöglichen es dir, für jedes Projekt die am besten geeignete MT-Engine zu nutzen.

Mehr über maschinelle Übersetzung

Machine translation visual | Phrase

Ein zuverlässiger Partner für die Lokalisierung

Arbeite mit unserem Team zusammen, um sicherzustellen, dass dein TMS stets die bestmöglichen Ergebnisse liefert. Mit hilfreichen Lernmaterialien und Live-Schulungen für Übersetzungsteams und das Projektmanagement helfen wir deinem Team, auf dem neuesten Stand zu bleiben. Unser qualifiziertes internes Expertenteam kann Unternehmenskunden bei der Bewältigung komplexer Probleme helfen. Arbeite ohne Unterbrechung dank durchschnittlicher Verfügbarkeit von 99,9 % sowie einem rund um die Uhr verfügbaren Support.

Mehr über die Success-Pläne

Success plans visual | Phrase

INTEGRATIONEN

Ein nahtloses Lokalisierungserlebnis

Wie auch immer dein Arbeitsablauf aussieht: Phrase passt sich an.

WAS WIR ERREICHEN

Phrase in Zahlen

30 %
schnellere Lokalisierungszyklen
> 2500
Unternehmen setzen auf Phrase TMS
Rund um die Uhr
technischer Support

Starting to use Phrase was like switching from riding a bicycle to driving a car.

Sergio Llorens González

Localization Manager

See all case studies

Große und erfahrene Übersetzungskunden brauchen mehr als nur Übersetzungen – sie verlangen nach innovativen und effizienten Lösungen. Solche Lösungen können die Form von Plugins oder Konnektoren für ihre verschiedenen Content-Management-Systeme annehmen. Hier hat Phrase uns geholfen, neue Kunden zu gewinnen und bestehende Kunden zu halten. Dank der API von Phrase haben wir leistungsstarke und attraktive Integrationen entwickelt, die unseren Kunden helfen, ihre Arbeitsabläufe zu verbessern und zu automatisieren.

Christophe Eyraud

Head of Business Solutions

See all case studies

Phrase ist leicht zu erlernen und kann sofort produktiv eingesetzt werden. Das ist ein besonderer Vorteil für User, die zum ersten Mal mit einem TMS arbeiten. Andere Dienste können bei der ersten Nutzung nahezu abschreckend wirken. Die Benutzungsoberfläche von Phrase ist aufgeräumt und intuitiv nutzbar, was die Anwendung zu einer echten Freude macht. Weitere Pluspunkte sind die regelmäßigen Updates und ein zeitnah reagierendes Support-Team.

Peter Ma

Localization Manager

See all case studies

HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

Hier beantworten wir deine Fragen zum Übersetzungsmanagement

Phrase TMS ist einfach und intuitiv aufgebaut, sodass alle User, die schon einmal mit einem TMS gearbeitet haben, in kürzester Zeit eingearbeitet werden können. Für User ohne Vorkenntnisse und solche, die sich über die spezifischen Funktionen von Phrase ausführlich informieren möchten, bieten wir hilfreiche Dokumentationen, kostenlose Schulungen und ein Zertifizierungsprogramm an.

Die Umstellung von einem anderen TMS zu Phrase ist einfach. Wir bieten Unterstützung für externe Translation Memorys, SDLXLIFF-Dateien sowie mehr als 50 weitere Dateitypen. Für Unternehmen mit weitreichenderen Anforderungen können wir dir einen Lösungsarchitekten zur Seite stellen, der dich und dein Team beim Onboarding direkt unterstützt.

Bereit loszulegen?

Sprich eine größere Zielgruppe an und verbessere die Kundenbindung.