Skip to main content
Soluciones por caso práctico

Localización de videojuegos

Traduce tus videojuegos y llega a usuarios de nuevos mercados. Con Phrase tendrás a tu disposición las herramientas necesarias para localizar tus videojuegos de forma rápida, sencilla y económica.

Solutions by use case | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

Mejora tu proceso de internacionalización

Descubre cómo Phrase puede ayudarte a localizar tu videojuego.

Integra la traducción para conseguir una entrega continua

Realiza cambios fácilmente durante el ciclo de vida del videojuego e implementa nuevas versiones o consejos de los jugadores regularmente. Nuestro sistema está basado en cadenas y está diseñado para una localización continua, con un tiempo de entrega breve y una gran agilidad para localizar tus juegos más rápidamente.

Explora la localización continua

Continuous localization visual | Phrase

Trabajamos con todos los formatos de archivo, incluidos los tuyos

Phrase no cree en formatos específicos, por lo que puedes importar el contenido en cualquier formato y exportarlo en cualquier otro. Soportamos más de 50 formatos de archivos en varias plataformas y lenguajes de programación.

File formats visual | Phrase

El contexto es importante

Mejora la calidad de las traducciones al proporcionar contexto a tus traductores. Además de la memoria de traducción y los glosarios, proporcionamos muchas opciones con un mayor valor contextual, como capturas de pantalla, descripciones y guías de estilo.

Editor visual | Phrase

Control de calidad

Aumenta el número de jugadores de todo el mundo con una experiencia localizada de gran calidad. Incluimos comprobaciones de controles de calidad automatizados con funciones completas que ayudan a que los traductores mejoren la calidad y la coherencia de las traducciones.

Explora el control de calidad de las traducciones

QA check visual | Phrase
Nuestro impacto

Phrase en cifras

95 %
más de rapidez en las entregas
Más de 50
Formatos de archivo
50 %
de reducción del tiempo de distribución

Leveraging machine translation with Phrase, we were able to achieve a 200% increase in the languages available in our help center. This has helped us stay ahead of our product team—when mobile app stores started requiring localized documentation, we were ready. With innovative features like MT Autoselect, we are confident that we are always leveraging the best possible engine for each translation—whether it’s our games, marketing material, or documentation.

Jeremy Fair

Director of Localization & Business Systems

See all case studies

Phrase allows me to hide complexity from internal localization clients. Requests are easily submitted to our language service provider through Phrase’s automation widgets or via Automated Project creation through cloud storage such as Dropbox. These features have significantly streamlined our localization process and reduced turnaround time.

Silvio Clausen

Localization Manager

See all case studies

With improved terminology consistency and translation quality, Phrase essentially pays for itself.

Tommy Nordkvist

Head of Game Operations

See all case studies

PREGUNTAS FRECUENTES

Aquí podrás resolver tus dudas sobre la localización de juegos

Phrase está diseñado para proporcionar todas las herramientas que necesitas para traducir sin esfuerzos tus juegos en dispositivo móvil o en consola.

Ofrecemos 27 comprobaciones de controles de calidad diferentes que varían desde errores ortográficos a problemas con etiquetas o terminología incoherente. Para ver más información y una lista completa de las comprobaciones de controles de calidad visita nuestra documentación.

Sí, puedes solicitar traducciones profesionales de otros proveedores especializados en la localización de juegos directamente desde Phrase.

Phrase Strings es la solución ideal para localizar tus juegos. Nuestra solución de gestión de cadenas es el lugar ideal para almacenar y gestionar todo tu contenido, como el texto original y todas las traducciones. Phrase Strings está basado en códigos y es ideal para flujos de trabajo de localización continua.

Las claves para acceder a nuevos idiomas

¿Todo listo para empezar?

Llega a audiencias más grandes y establece conexiones más profundas hoy mismo.