
Lokalisierungsstrategie
Mit Phrase bringst du dein Game auf das nächste Level – und in neue Märkte. Wir stellen dir alle Tools zur Verfügung, die du brauchst, um Games schneller, einfacher und kostengünstiger als je zuvor zu lokalisieren.
Entdecke, wie einfach du mit Phrase Gamer in aller Welt begeistern kannst.
Du kannst Inhalte und deren Übersetzungen über den gesamten Entwicklungszyklus hinweg aktualisieren, neue Features einbinden und das Feedback der Gamer umsetzen. Phrase ist String-basiert und für kontinuierliche Lokalisierung ausgelegt. Für dich bedeutet das: kurze Durchlaufzeiten, maximale Flexibilität und dementsprechend schnelle Releases.
Phrase ist formatneutral. Du kannst also Inhalte in jedem beliebigen Format importieren und in allen anderen unterstützten Formaten exportieren. Phrase unterstützt mehr als 50 Lokalisierungs-Dateiformate für die verschiedensten Plattformen und Programmiersprachen.
Du kannst die Übersetzungsqualität verbessern, wenn du dem Übersetzungsteam den Kontext der zu übersetzenden Segmente aufzeigst. Neben Translation Memorys und Termbanken bieten wir hierfür ergänzende Optionen wie die Einbindung von Screenshots, Beschreibungen und Styleguides.
Qualitativ hochwertige Übersetzungen sind der Schlüssel zum Aufbau einer weltweiten, treuen Gamer-Community. Unsere automatisierte Qualitätssicherungsprüfung ist mit umfassenden Features ausgestattet, die es dem Übersetzungsteam ermöglicht, hochwertige und konsistente Arbeit zu liefern.
Durch den Einsatz der maschinellen Übersetzung mit Phrase konnten wir die Anzahl der in unserem Help Center verfügbaren Sprachen um 200 % erhöhen. So konnten wir unserem Produktteam immer einen Schritt voraus sein. Als in den App Stores für Mobilgeräte verlangt wurde, dass Anbieter eine lokalisierte Dokumentation bereitstellen, waren wir bereit. Durch innovative Funktionen wie die automatische MT-Auswahl können wir darauf vertrauen, dass wir bei jeder Übersetzung stets mit der am besten geeigneten Engine arbeiten – für unsere Spiele, die Marketingliteratur oder die Dokumentation.
Phrase allows me to hide complexity from internal localization clients. Requests are easily submitted to our language service provider through Phrase’s automation widgets or via Automated Project creation through cloud storage such as Dropbox. These features have significantly streamlined our localization process and reduced turnaround time.
Schon durch die verbesserte Terminologie-Konsistenz und Übersetzungsqualität macht sich Phrase bezahlt.
Häufig gestellte Fragen
Phrase bietet deinem Team alle erforderlichen Tools für die Übersetzung von Handy- oder Konsolenspielen.
Wir bieten 27 verschiedene Qualitätssicherungsprüfungen an, die von der Rechtschreibprüfung über uneinheitliche Terminologie bis zur Erkennung fehlender oder falscher Tags reichen. Weitere Informationen und eine vollständige Liste der QA-Features findest du in unserer Dokumentation.
Ja – du kannst direkt auf unserer Plattform professionelle Übersetzungen von Drittanbietern ordern, die sich auf die Lokalisierung von Games spezialisiert haben.
Phrase Strings ist die ideale Lösung für die Lokalisierung deiner Games. Mit unserer String-Management-Plattform kannst du alle Game-Inhalte – auch Quelltexte und alle Übersetzungen – speichern und verwalten. Phrase Strings ist Key-basiert und daher das perfekte Tool für kontinuierliche Lokalisierungsworkflows.