Más de 3600 marcas globales ya confían en Phrase

Phrase centraliza la traducción, automatiza los flujos de trabajo y lleva el contenido multilingüe a cinco nuevos idiomas, o a cincuenta, sin complicarle la vida a tus equipos.

Gráfico de la plataforma Phrase

¿Por qué hay tantos programas de localización que parecen más complicados de lo que deberían?

Que si proveedores por aquí, que si flujos de trabajo por allá, una integración que funciona más o menos… ¿Te suena? Así es como la mayoría de equipos afrontan la localización.

Phrase es la mejor opción: una única plataforma desde la que gestionar las traducciones, la IA, la calidad y las integraciones. Está pensado para los equipos globales.

Qué ofrece Phrase

Los equipos que usan Phrase invierten menos tiempo en gestionar la localización y más en llegar a nuevos mercados.

El esfuerzo durante la posedición se reduce entre un 30 y un 50 %

Los clientes automatizan un 99 % de sus flujos de trabajo

El contenido llega al mercado un 93 % más rápido

Más de 500 idiomas compatibles

Los equipos que trabajan en todo el mundo ya confían en Phrase

Deliveroo no tendría un proceso de localización sin Phrase. Al invertir en Phrase Localization Platform, hemos logrado centralizar el proceso y garantizar la coherencia con todos los tipos de contenido. Pero, sobre todo, gracias a Phrase, hemos ayudado a mejorar el tiempo de salida al mercado y la satisfacción del cliente en nuevas regiones.

Photo of Cristina Marín

Cristina Marín

Gestor de localización sénior en Deliveroo

En Canva enviamos más de 20 correos electrónicos a la semana y, gracias a la plataforma, conseguimos que cada uno de ellos sea apropiado, adaptable y esté localizado, sin ningún tipo de esfuerzo para los ingenieros.

Megan Walsh

Directora mundial de Lifecycle Marketing

Phrase ofrece a Zendesk la posibilidad de automatizar numerosos procesos, lo que nos permite usar soluciones de IA eficazmente. Con la automatización correcta y donde tiene que estar, podemos escalar nuestras operaciones aún más y continuar mejorando la calidad.
Photo of Yoko Drain,

Yoko Drain,

directora de globalización de productos en Zendesk

En What3Words hemos probado innumerables soluciones de localización, pero Phrase se ha convertido en nuestra favorita. Gracias a ella, ahora tenemos más control sobre nuestros plazos. Nuestros equipos lingüísticos son capaces de entregarnos localizaciones en apenas una semana, sin falta.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Director de servicios lingüísticos en what3words

Phrase se ha convertido en una pieza indispensable para la estrategia de localización de BlaBlaCar. Nuestros planes nos permiten organizar todos los materiales localizados en Phrase Platform, sobre todo aquellos correspondientes al centro de ayuda y a nuestros clientes. Ello supone un impulso para nuestro negocio, que nuestros clientes estén más satisfechos y que seamos capaces de fidelizarlos. Este cambio de estrategia refleja la eficacia que hemos adquirido gracias a Phrase y nuestro compromiso por ofrecer un servicio de primera calidad a nuestra cartera de clientes internacionales a través de procesos de localización y traducción optimizados.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Gestor sénior de proyectos de localización en BlaBlaCar

Phrase ya es un líder, de acuerdo con el informe Forrester Wave™ del tercer trimestre de 2025

Obtuvimos las mejores calificaciones en 21 de 26 criterios, estableciendo el estándar para la tecnología de lenguaje empresarial.

Comparación de Phrase con otras herramientas

Las herramientas que usan únicamente IA sí aceleran la traducción, pero carecen del control que necesitan las empresas modernas. Phrase está diseñado para unificarlo todo en una única plataforma de la que podrá depender toda tu organización.

ProveedorMejor paraÁmbito de la plataformaProfundidad de la IACompatibilidad con los desarrolladoresNeutralidad con los proveedoresEscala empresarial
PhraseLocalización para empresas para todas las funciones (producto, marketing, asistencia, multimedia)Plataforma completa: TMS, Strings, IA, Orchestrator, multimediaCapa de IA avanzada con traducción automática, puntuación de calidad y evaluación de calidad automatizada, y lógica de automatizaciónCI/CD potentes, APIs, CLI, más de 50 integracionesDirigida a empresas
SmartlingLocalización de marketing y contenido para empresasBuen sistema de gestión de traducciones con opciones de servicios integradosFlujos de trabajo asistidos por IA e integraciones de traducción automáticaModeradaFlexible en cuanto a proveedores, aunque suele depender de los serviciosDirigida a empresas
XTMSistema de gestión de traducciones para empresas y flujos de trabajo para proveedores de servicios lingüísticosPlataforma de gestión de traducciones maduraCapacidades de IA limitadasLimitadaNeutral en cuanto a proveedoresDirigida a empresas
RWS (Trados Enterprise, Language Weaver)Entornos empresariales grandes y reguladosEcosistema amplioFunciones de traducción automática por supuestosEntorno de desarrollo unificado limitadoSuele ir vinculada a serviciosDirigida a empresas
LokaliseEquipos de producto llevados por desarrolladoresBuena localización de softwareIntegraciones de IA y traducción automáticaExcelenteFlexible en cuanto a proveedoresMercado medio
CrowdinEquipos de desarrollo ágilesBuena gestión de stringsTraducción por IA e integracionesFuerteFlexible en cuanto a proveedoresMercado medio
TransPerfect y GlobalLinkLocalización empresarial totalmente gestionadaAmplios servicios y sistema de gestión de traducciónTraducción automática integrada en los modelos de serviciosEnfoque limitado para desarrollos independientesSuele ir vinculada a serviciosDirigida a empresas
TranslatedLocalización para servicios y una asistencia técnica buenaCentrada en serviciosFuerte enfoque en la traducción automáticaLimitadaCentrada en los serviciosDirigida a empresas
SmartcatMercado y modelo de plataformaServicios y herramientas mixtasTraducción con IA y mercadoModeradaModelo de mercadoMercado medio
IntentoAgregación y evaluación de traducción automáticaCapa centrada en la traducción automáticaAgregación avanzada de motoresBasada en APITraducción automática neutral en cuanto a proveedoresCapa de IA empresarial, aunque no es una plataforma de localización completa

Tipos de contenido compatibles y casos de uso

Localización de productos y aplicaciones

Localiza strings de IU, aplicaciones móviles y lanzamientos de software desde tu flujo de trabajo de desarrollo. Sincroniza las traducciones con los pipelines de CI/CD y saca tus productos en nuevos mercados sin frenar el proceso de ingeniería.

Interfaz de una aplicación de fitness localizada del inglés al alemán en la que se ve una tarjeta de actividad en la que «Playing Tennis» se traduce como «Tennis spielen» junto a una mujer que usa un smartphone, lo cual ilustra las capacidades de localización de aplicaciones móviles de Phrase.

Sitios web y marketing

Traduce sitios web, páginas de destino y campañas directamente desde tu sistema de gestión de contenido. Conserva la voz de tu marca en todos los mercados con una terminología compartida y la automatización y revisión asistida por la IA.

Una mujer en un escritorio observa el sitio web de Ghost localizado al italiano donde lee el titular «Trasforma il tuo pubblico in un'azienda», que ilustra cómo funciona la localización de sitios web de Phrase.

Documentación y conocimiento

Gestiona la traducción para centros de asistencia, documentación de productos y bases de conocimiento multilingües. Reutiliza el contenido aprobado, automatiza las actualizaciones y mantén la consistencia en las distintas regiones.

Una mujer consulta su teléfono mientras usa una lavadora, con etiquetas de interfaz que muestran la localización del contenido de atención al cliente del inglés al francés. «Live chat» se traduce como «Chat en direct» y «How to clean the filter» como «Comment nettoyer le filtre»; esto ilustra cómo funciona la localización de Phrase para la atención al cliente y la documentación de productos.

Contenido de aprendizaje y formación

Lleva más allá los materiales de formación multilingües, el contenido de incorporación y los recursos internos. Localiza documentos estructurados, presentaciones y la formación por vídeo con una terminología compartida y flujos de trabajo de revisión.

Una persona navega por el panel de una plataforma de e-learning en la que se ve una biblioteca de cursos en la que hay cursos de desarrollo, con esto se ilustra la localización con Phrase del contenido de aprendizaje y formación.

Vídeo y multimedia

Traduce contenido de vídeo, subtítulos y recursos multimedia además de tu contenido escrito, todo desde una misma plataforma y con los mismos controles de calidad.

Un equipo de producción de cine trabaja en el set con una cámara profesional, lo cual representa las funciones de localización de vídeo y archivos multimedia de Phrase Studio para equipos que trabajan con contenido global.
Dos compañeros trabajan con un portátil junto al logo de la plataforma Phrase, lo cual representa la plataforma de localización de Phrase para equipos de software globales.

¿Cómo es la incorporación con Phrase?


• Gestor de éxito con los clientes dedicado: un experto designado que conoce tu programa
• Formación y configuración personalizadas: una incorporación adaptada a los flujos de trabajo de tu equipo en lugar de una explicación genérica
• Asistencia prioritaria: acceso rápido a unos expertos en localización que conocen la plataforma muy bien
• Guía de implementación: obtén ayuda para conectar integraciones, configurar flujos de trabajo y llevar la automatización más allá

Preguntas frecuentes sobre Phrase

¿En qué se diferencian un sistema de gestión de traducciones (TMS) y una plataforma de inteligencia lingüística?

Un TMS tradicional gestiona el proceso de traducción: los flujos de trabajo, los proveedores y la gestión de archivos. Una plataforma de inteligencia lingüística como Phrase puede hacer todo eso, pero además cuenta con traducción por IA, estimaciones de calidad, integraciones profundas y unas estadísticas que te ayudarán a mejorar tu programa con el transcurso del tiempo.

¿Podemos usar nuestra propia IA o motor de traducción automática?

Sí. Phrase es compatible con las integraciones de traducción automática personalizadas y con configuraciones para llevar a la plataforma tus propios modelos de lenguaje, además de contar con una estimación de calidad integrada con la que validar los resultados; puedes adaptarlo a lo que encaje con tus necesidades.

¿Cómo se puede garantizar la calidad al usar traducción por IA?

Los controles de calidad están integrados directamente en los flujos de trabajo de Phrase. La puntuación de calidad, que se puede configurar redireccionando el contenido, y los informes de rendimiento dan a los equipos indicativos de cuándo basta con la automatización y cuándo la revisión humana podría aportar un valor extra. La velocidad se multiplica, pero no se deja pasar ningún descuido.

¿Con qué certificados de seguridad cuenta Phrase?

Phrase tiene la certificación SOC 2 Tipo I y cumple con el RGPD. La plataforma incluye controles de acceso basados en los puestos, integración de SSO, listas de permisos a IPs, autenticación de dos factores e integraciones seguras. Podrás consultar todos los detalles en nuestra página de seguridad.

¿Qué equipos suelen usar Phrase?

Phrase se utiliza tanto en localización como en producto, ingeniería, marketing y TI. Como la plataforma sirve tanto para flujos de trabajo de software como de contenido, funciona bien en distintos departamentos mientras se comparten unos recursos lingüísticos compartidos con un control centralizado.

¿Cuánto tiempo se tarda en comenzar?

Muchos equipos conectan sus sistemas principales y comienzan a traducir en solo unos pocos días usando integraciones prediseñadas. Un gestor de éxito con los clientes dedicado orientará al equipo durante la configuración, y también se podrá configurar una automatización más avanzada a medida que tu programa vaya ampliándose.