Why Phrase?
Phrase combines AI-powered translation, developer-ready workflows, enterprise governance, and human-in-the-loop quality control in a single scalable system.
Trusted by 3600+ global brands
Phrase centralizes translation, automates workflows, and scales multilingual content across five languages or fifty, without passing the complexity on to your teams.

Why do so many localization programs feel harder than they should?
A vendor here, a workflow there, an integration that sort-of works. Sound familiar? It’s how most teams arrive at localization.
Phrase is the better way, one platform for translation management, AI, quality, and integrations. Built for global teams.
What Phrase delivers
Teams using Phrase spend less time managing localization and more time shipping in new markets.
30-50%
reduction in post-editing effort
99%
workflows automated by customers
93%
faster time to market
500+
languages supported
Trusted by teams shipping globally at scale
Phrase recognized as a Leader in the Forrester Wave™, Q3 2025
We scored top marks in 21 of 26 criteria, setting the benchmark for enterprise language technology.

How Phrase compares
AI-only tools accelerate translation but lack the governance modern enterprises need. Phrase is designed to unify both, in one platform your whole organization can rely on.
| Vendor | Best for | Platform breadth | AI depth | Developer Support | Vendor neutral | Enterprise scale |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Phrase | Cross-functional enterprise localization (product, marketing, support, multimedia) | Full platform: TMS, Strings, AI, Orchestrator, multimedia | Advanced AI layer with MT aggregation, quality scoring & automated quality evaluation, automation logic | Strong CI/CD, APIs, CLI, 50+ integrations | Yes | Enterprise-focused |
| Smartling | Enterprise marketing and content localization | Strong TMS with integrated services options | AI-assisted workflows and MT integrations | Moderate | Vendor-flexible, often service-aligned | Enterprise-focused |
| XTM | Enterprise TMS and LSP-driven workflows | Mature TMS platform | Limited AI capabilities | Limited | Vendor-neutral | Enterprise-focused |
| RWS (Trados Enterprise, Language Weaver) | Regulated and large enterprise environments | Broad ecosystem | On premise MT capabilities | Limited unified dev environment | Often bundled with services | Enterprise-focused |
| Lokalise | Developer-led product teams | Strong software localization | AI and MT integrations | Excellent | Vendor-flexible | Mid-market |
| Crowdin | Agile development teams | Strong strings management | AI translation and integrations | Strong | Vendor-flexible | Mid-market |
| TransPerfect and GlobalLink | Fully managed enterprise localization | Broad services plus TMS | Integrated MT in service model | Limited standalone dev focus | Often bundled with services | Enterprise-focused |
| Translated | Service-led localization with strong tech support | Primarily service-driven | Strong MT focus | Limited | Service-centered | Enterprise-focused |
| Smartcat | Marketplace plus platform model | Mixed services and tooling | AI-enabled translation plus marketplace | Moderate | Marketplace model | Mid-market |
| Intento | MT aggregation and benchmarking | MT-focused layer | Advanced engine aggregation | API-based | Vendor-neutral MT | Enterprise AI layer, not full localization platform |
Supported content types and use cases
Product and app localization
Localize UI strings, mobile apps, and software releases inside your development workflow. Sync translations with CI/CD pipelines and launch in new markets without slowing engineering.

Websites and marketing
Translate websites, landing pages, and campaigns directly from your CMS. Maintain brand voice across markets with shared terminology, automation, and AI-assisted review.

Documentation and knowledge
Manage translation for help centers, product documentation, and multilingual knowledge bases. Reuse approved content, automate updates, and maintain consistency across regions.

Learning and training content
Scale multilingual training materials, onboarding content, and internal resources. Localize structured documents, presentations, and video training with shared terminology and review workflows.

Video and multimedia
Translate video content, subtitles, and multimedia assets alongside your written content — in the same platform, with the same quality controls.

Legal and compliance
Translate regulated and sensitive content with auditability, role-based access, and secure workflows. Maintain terminology control and full data ownership across markets.


What does onboarding with Phrase look like?
• Dedicated Customer Success Manager: a named expert who knows your program
• Custom training and setup: tailored onboarding for your team’s workflows, not a generic walkthrough
• Priority support: fast access to localization experts who know the platform inside out
• Implementation guidance: get help connecting integrations, configuring workflows, and scaling automation
FAQs about Phrase
What’s the difference between a TMS and a language intelligence platform?
A traditional TMS manages the process of translation: workflows, vendors, file handling. A language intelligence platform like Phrase does all of that, and adds AI-powered translation, quality estimation, deep integrations, and analytics that help you continuously improve your program over time.
Can we use our own AI or MT engine?
Yes. Phrase supports custom MT integrations and bring your own LLM configurations, alongside built-in quality estimation to validate output, whatever fits your standards.
How do you maintain quality when using AI translation?
Quality controls are built directly into Phrase workflows. Quality scoring, configurable review routing, and performance reporting give teams clear signals about when automation is sufficient and when human review adds value. You get speed at scale without giving up oversight.
What security certifications does Phrase hold?
Phrase is SOC 2 Type I certified and GDPR compliant. The platform includes role-based access controls, SSO integration, IP allowlisting, two-factor authentication, and secure integrations. Full details are available on our security page.
What teams typically use Phrase?
Phrase is used across localization, product, engineering, marketing, and IT. Because the platform handles both software and content workflows, it operates across departments while maintaining shared language assets and centralized governance.
How long does it take to get started?
Many teams connect core systems and begin translating within days using pre-built integrations. A dedicated Customer Success Manager guides setup, and more advanced automation can be configured as your program scales.
Built for global scale.
Ready for how you work today.
Bring your teams, tools, and AI strategy together in one localization platform, without the complexity of managing it all separately.




























