获 3600+ 全球品牌信赖

Phrase 集中管理翻译,自动化工作流,并在五种语言或五十种语言中扩展多语言内容,而不会将复杂性转嫁给您的团队。

Phrase 平台图形

为什么这么多本地化项目感觉比预期的要困难?

这里一个供应商,那里一个工作流,还有个勉强可用的集成。听起来熟悉吗?这就是大多数团队进行本地化的方式。

Phrase 是更好的方式,一个用于翻译管理、AI、质量和集成的平台。为全球化的团队而设计。

Phrase 交付的成果

使用 Phrase 的团队减少了管理本地化所花费的时间,而将更多时间用于拓展新市场。

译后编辑工作量的减少

客户实现了自动化的工作流

更快推向市场

支持的语言

深受全球大规模交付团队的信赖

如果没有 Phrase,户户送就不会有本地化流程。投资了 Phrase 本地化平台,我们成功地集中了流程,并确保所有类型的内容都保持一致。最重要的是,得益于 Phrase,我们缩短了进入新市场的时间,并提高了新区域客户的满意度。

Photo of Cristina Marín

Cristina Marín

在户户送担任高级本地化经理的 Cristina Marín

我们一周创作 20 封营销邮件,无需工程团队帮忙,Phrase 的平台就能确保每一封邮件都符合我们的品牌调性,且经过了本地化处理且响应迅速,在所有设备上都能完美呈现。

Megan Walsh

全球生命周期营销负责人

Phrase 使 Zendesk 能够自动化许多流程,让我们能够有效地使用 AI 解决方案。有了适当的自动化,我们可以进一步扩大业务规模,继续提高质量。
Photo of Yoko Drain

Yoko Drain

Zendesk产品全球化高级总监

What3Words尝试了不同的本地化解决方案,Phrase 毫无疑问是最好的。在 Phrase 的帮助下,我们对进度的把控更好了。语言团队只需要一周左右的时间就可以交付一个本地化需求,从不拖延。

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

what3words 首席语言服务官

现在BlaBlaCar的本地化策略已经离不开 Phrase。我们计划用 Phrase Platform 规模化处理更多类型的文档,特别是我们的帮助中心和客户关系内容,借此优化业务、提升客户满意度和忠诚度。这一策略调整的原因有二:一是我们在使用 Phrase 后发现效率大大提升;二是我们致力于不断优化翻译和本地化流程,为全球客户提供最高质量的服务。

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

BlaBlaCar 高级本地化项目经理

Phrase 被公认为 2025 年第三季度 Forrester Wave™ 领导者

我们在 26 项标准中获得了 21 个最高分,设定了企业语言技术的基准。

Phrase 与其他相关产品的比较

仅依赖 AI 的工具虽然能加速翻译,但却缺乏现代企业所需的治理机制。Phrase 致力于将两者整合于一个全组织可依赖的统一平台。

供应商最佳适用平台广度AI 深度开发者支持供应商中立企业规模
Phrase跨职能企业本地化(产品、市场、支持、多媒体)完整平台:TMS、字符串、AI、编排器、多媒体具有机器翻译聚合、质量评分和自动质量评估、自动化逻辑的高级AI层强大的CI/CD、API、CLI,50多个集成供应商中立以企业为中心
Smartling企业市场和内容本地化强大的 TMS 集成服务选项AI 辅助工作流和机器翻译集成中等供应商灵活,通常与服务保持一致以企业为中心
XTM企业 TMS 和 LSP 驱动的工作流成熟的 TMS 平台有限的 AI 能力有限供应商中立以企业为中心
RWS (Trados Enterprise, Language Weaver)受监管的大型企业环境广泛的生态系统本地机器翻译能力有限的统一开发环境通常与服务捆绑在一起以企业为中心
Lokalise开发者主导的产品团队强大的软件本地化AI 和机器翻译集成优秀供应商灵活中型市场
Crowdin敏捷开发团队强大的字符串管理AI 翻译和集成强大供应商灵活中型市场
TransPerfect 和 GlobalLink完全托管的企业本地化广泛的服务加上 TMS服务模型中的集成机器翻译有限的独立开发关注通常与服务捆绑在一起以企业为中心
Translated以服务为主的本地化,提供强大的技术支持主要以服务驱动专注于机器翻译有限以服务为中心以企业为中心
Smartcat市场加平台模型混合服务和工具AI 驱动的翻译加市场中等市场模型中型市场
Intento机器翻译聚合和基准测试以机器翻译为中心的层高级引擎聚合基于 API供应商中立的机器翻译企业 AI 层,而非完整本地化平台

支持的内容类型和用例

产品和应用程序本地化

在您的开发工作流程中本地化 UI 字符串、移动应用和软件版本。与 CI/CD 管道同步翻译,并在不减慢工程进度的情况下在新市场推出。

一款从英语本地化到德语的健身应用 UI,展示了一个翻译为 "Tennis spielen" 的 "打网球" 活动卡,旁边是一位使用智能手机的女性,展示了 Phrase 的移动应用本地化能力。

网站和营销

直接从您的 CMS 翻译网站、着陆页和营销活动。通过共享术语、自动化和 AI 辅助审查在各个市场中保持品牌声音。

一位女性在桌子前查看本地化为意大利语的 Ghost 网站,标题为 "Trasforma il tuo pubblico in un'azienda",展示了 Phrase 网站本地化的实际应用。

文档和知识

管理帮助中心、产品文档和多语言知识库的翻译。重用已核准的内容,自动化更新,并在各个地区保持一致性。

一位女性在使用洗衣机时查看手机,界面标签显示客户支持内容的英语到法语本地化——“实时聊天”翻译为“Chat en direct”,以及“如何清洁过滤器”翻译为“Comment nettoyer le filtre”——展示了Phrase在客户支持和产品文档中的本地化。

学习和培训内容

扩展多语言培训材料、入职培训内容和内部资源。本地化结构化文档、演示文稿和视频培训,使用共享术语和审查工作流程。

一个人浏览电子学习平台仪表板,显示开发课程的课程库,展示了 Phrase 在学习和培训内容中的本地化。

视频和多媒体

翻译视频内容、字幕和多媒体资产,与您的书面内容在同一平台上进行,保持相同的质量控制。

一个电影制作团队在现场使用专业相机,代表Phrase Studio为全球内容团队提供的视频和多媒体本地化能力。
两位同事在笔记本电脑旁协作,旁边是Phrase平台的徽标,代表Phrase为全球软件团队提供的本地化平台。

使用 Phrase 的入门流程是什么样的?


• 专属的客户成功经理:一位了解您项目的指定专家
• 自定义的培训和设置:为您团队的工作流程量身定制的入门培训,而不是通用的演示。
• 优先支持:快速访问了解平台的本地化专家。
• 实施指导:获得有关如何连接集成、配置工作流和扩展自动化的指导。

关于 Phrase 的常见问题解答

翻译管理系统(TMS)和语言智能平台之间有什么区别?

传统的翻译管理系统管理翻译过程:工作流程、供应商、文件处理。像 Phrase 这样的语言智能平台不仅完成所有这些,还增加了 AI 驱动的翻译、质量评估、深度集成和分析,帮助您随着时间的推移不断改进您的项目。

我们可以使用自己的 AI 或机器翻译引擎吗?

可以。Phrase 支持自定义的机器翻译集成和自有的 LLM 配置,并内置质量评估以验证输出,无论您的标准如何,都能满足需求。

在使用 AI 翻译时,您如何确保质量?

质量控制直接内置于 Phrase 工作流程中。质量评分、可配置的审核流转以及绩效报告,为团队清晰指示何时自动化已足够、何时人工审核能带来额外价值。实现大规模快速运作的同时,您仍能保持有效管控。

Phrase 拥有哪些安全认证?

Phrase 通过了 SOC 2 Type I 认证,并符合 GDPR。该平台包括基于角色的访问控制、SSO 集成、IP 允许列表、双因素验证和安全的集成。完整的详细信息可在我们的安全页面上找到。

通常哪些团队会使用 Phrase?

Phrase 被本地化团队、产品团队、工程团队、市场营销团队和 IT 团队使用。由于该平台处理软件和内容工作流程,因此它在各个部门之间运作,同时维护共享的语言资产和集中治理。

开始需要多长时间?

许多团队通过预构建的集成在几天内就可连接核心系统并开始翻译。专属的客户成功经理指导设置,随着您的项目扩展,可以配置更高级的自动化。