3,600社以上のグローバルブランドからの信頼

Phraseは、翻訳業務を一元化し、ワークフローを効率化し、5言語から50言語までの多言語コンテンツに対応します。しかも、チームの負担を増やすことなく、スムーズな翻訳を実現します。

Phrase-Platformグラフィック

なぜローカライズは必要以上に複雑に感じられることが多いのでしょうか?

ベンダーが散在し、ワークフローも複雑、連携も中途半端…そのような経験はありませんか?多くのチームが、結局はこのような状態でローカライズ環境を構築しているのです。

Phraseは、より優れたアプローチを提供します。翻訳管理、AI、品質管理、そして連携機能を統合した、グローバルチーム向けの単一プラットフォームです。

Phraseが提供するメリット

Phraseを利用するチームは、ローカライズ管理に費やす時間を削減し、新規市場への展開により多くの時間を割くことができます。

ポストエディット作業の削減

顧客によって自動化されたワークフロー

市場投入までの時間を短縮

対応言語

グローバルに大規模展開しているチームによる信頼

Phraseがなければ、Deliverooのローカリゼーションプロセスは存在しなかったでしょう。Phrase Localization Platformへの投資により、ワークフローを一元化し、あらゆる種類のコンテンツ間で一貫性を維持することができました。そして何よりも重要なのは、Phraseのおかげで市場投入までの時間が短縮され、新規地域における顧客満足度が向上したことです。

Photo of Cristina Marín

Cristina Marín

Deliveroo、シニアローカリゼーションマネージャー

Canvaは毎週20通以上のメールを作成しており、このプラットフォームにより、すべてのメールがブランドに準拠し、ローカライズされ、完全にレスポンシブであることが保証されます。エンジニアリングは必要ありません。

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

Phrase を使うことで、Zendesk は多くのプロセスを自動化し、AI ソリューションを効果的に使用できるようになりました。適切な自動化が整っていれば、私たちは業務をさらに拡大し、品質を続けて向上させることができます。
Photo of Yoko Drain

Yoko Drain

ZendeskZendesk プロダクトグローバリゼーションディレクター

what3Wordsではさまざまなローカリゼーションソリューションを検討しましたが、Phraseが明らかに最有力候補でした。Phraseの導入で、タイムラインをより効率的に管理できるようになりました。さらに、言語チームはローカリゼーションの依頼を1週間ほどで仕上げてくれます。

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

what3words社、Chief Languages Services Officer

Phraseは、BlaBlaCarのローカリゼーション戦略において不可欠な要素となっています。今後は、このプラットフォームを通じてローカライズするコンテンツの種類、特にヘルプセンターとカスタマーサポート資料の拡充を計画しています。これによりビジネスを強化し、顧客満足度を向上させ、ロイヤリティを高めることができると考えています。この戦略的な変化は、Phraseを利用することで達成された効率性の向上と、合理化された翻訳・ローカリゼーションプロセスを通じて最高品質のサービスを世界中のお客様に提供するという当社の方針を反映しています。

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

BlaBlaCar社、Senior Localization Project Manager

Phraseは2025年第3四半期のForrester Wave™でリーダーとして認められました。

Phraseは、26項目中21項目で最高スコアを獲得し、エンタープライズ言語テクノロジーのベンチマークを確立しました。

Phraseの比較

AIのみのツールは翻訳速度を向上させるかもしれませんが、企業が求めるガバナンス機能を十分に満たせない場合が少なくありません。PhraseはAIと統制機能を統合した単一プラットフォームを提供し、組織全体が安心して利用できます。

ベンダー最適な用途プラットフォームの幅広さAIの深度開発者サポートベンダーニュートラル性エンタープライズ規模
Phraseクロスファンクショナルエンタープライズローカリゼーション(製品、マーケティング、サポート、マルチメディア)フルプラットフォーム:TMS、Strings、AI、Orchestrator、マルチメディアMT集約、品質スコアリング、自動品質評価、自動化ロジックを備えた高度なAIレイヤー強力なCI/CD、API、CLI、50以上の統合機能ありエンタープライズ向け
Smartlingエンタープライズマーケティングとコンテンツローカリゼーション統合サービスオプションを備えた強力なTMSAI支援のワークフローとMT統合機能中程度ベンダーの柔軟性が高く、多くの場合サービスに紐づいているエンタープライズ向け
XTMエンタープライズTMSとLSP駆動のワークフロー成熟したTMSプラットフォーム限られたAI機能限定的ベンダーニュートラルエンタープライズ向け
RWS(Trados Enterprise、Language Weaver)規制の厳しい大規模環境広範なエコシステムオンプレミスMT機能限定的な統合開発環境サービスにバンドルされていることが多いエンタープライズ向け
Lokalise開発者主導の製品チーム強力なソフトウェアローカリゼーションAIとMTの統合素晴らしいベンダー柔軟性あり中堅企業向け
Crowdinアジャイル開発チーム強力な文字列管理AI翻訳と統合機能強力ベンダー柔軟性あり中堅企業向け
TransPerfectおよびGlobalLinkエンタープライズ向けの完全管理型ローカリゼーション幅広いサービスとTMSサービスモデルにMTを統合スタンドアロン開発への注力は限定的サービスにバンドルされていることが多いエンタープライズ向け
Translatedサービス主導で強力な技術サポート付きローカリゼーション主にサービス主導MTに強く注力限定的サービス中心エンタープライズ向け
Smartcatマーケットプレイスとプラットフォームの複合モデルサービスとツールの組み合わせAI対応翻訳とマーケットプレイス中程度マーケットプレイスモデル中堅企業向け
IntentoMTの集約とベンチマーキングMT特化型レイヤー高度なエンジンの集約APIベースベンダーニュートラルなMTエンタープライズAIレイヤー(完全なローカリゼーションプラットフォームではない)

サポートされているコンテンツタイプと使用例

製品とアプリのローカライズ

開発ワークフロー内で、UI文字列、モバイルアプリ、ソフトウェアリリースをローカライズします。翻訳をCI/CDパイプラインと同期させ、エンジニアリングのスピードを落とすことなく、新しい市場への展開を実現します。

英語からドイツ語にローカライズされたフィットネスアプリのUIで、「テニスをする」というアクティビティカードが「Tennis spielen」と翻訳され、スマートフォンを使用している女性が描かれ、Phraseのモバイルアプリのローカリゼーション機能を示しています。

ウェブサイトとマーケティング

ウェブサイト、ランディングページ、キャンペーンをCMSから直接翻訳します。共通の用語、自動化、AIによるレビューを活用して、市場全体でブランドボイスの一貫性を維持します。

デスクに座っている女性が、イタリア語にローカライズされたGhostウェブサイトを見ており、見出しは「あなたのオーディエンスをビジネスに変えよう」となっており、Phraseのウェブサイトローカリゼーションの実例を示しています。

ドキュメントと知識

ヘルプセンター、製品ドキュメント、ナレッジベースの翻訳を管理します。承認済みのコンテンツを再利用し、更新を自動化し、地域間の一貫性を確保します。

洗濯機を使用しながら電話を見ている女性が、顧客サポートコンテンツの英語からフランス語へのローカリゼーションを示すUIラベルを表示しており、「ライブチャット」が「Chat en direct」と翻訳され、「フィルターの掃除方法」が「Comment nettoyer le filtre」と翻訳されています。これは、顧客サポートと製品ドキュメントのためのPhraseのローカリゼーションを示しています。

学習とトレーニングコンテンツ

多言語トレーニング資料、オンボーディングコンテンツ、社内リソースを拡張します。共通の用語とレビューワークフローを活用して、構造化ドキュメント、プレゼンテーション、動画トレーニングをローカライズします。

eラーニングプラットフォームのダッシュボードを閲覧している人が、開発コースのコースライブラリを表示しており、Phraseの学習とトレーニングコンテンツのローカリゼーションを示しています。

動画とマルチメディア

動画、字幕、マルチメディアアセットをテキストコンテンツと並行して翻訳します。すべて1つのプラットフォームで、一貫した品質管理のもとで行えます。

プロのカメラで撮影中の映画制作クルーが、グローバルコンテンツチームのためのPhrase Studioのビデオとマルチメディアのローカリゼーション機能を表しています。
Phrase Platformのロゴの横でノートパソコンを使って協力している2人の同僚が、グローバルソフトウェアチーム向けのPhraseのローカリゼーションプラットフォームを表しています。

Phraseの導入プロセスは?


• 専任カスタマーサクセスマネージャー:お客様のプログラムを理解した専任のエキスパート
• カスタマイズされたトレーニングとセットアップ:画一的な手順ではなく、お客様のチームのワークフローに合わせた導入プロセス
• 優先サポート:プラットフォームに関する深い知識を持つローカライズスペシャリストへの直接アクセス
導入ガイダンス:統合、ワークフロー設定、自動化のスケーリングに関する実践的なサポート

Phraseに関するよくあるご質問

TMSと言語インテリジェンスプラットフォームの違いは?

従来のTMSは、ワークフロー、ベンダー、ファイル処理といった翻訳プロセスの管理に重点を置いています。Phraseのような言語インテリジェンスプラットフォームは、それらに加えて、AIを活用した翻訳、品質評価、高度な統合、分析機能などを提供し、継続的な改善を支援します。

独自のAIエンジンや機械翻訳エンジンを使用できますか?

はい。Phraseは、カスタム機械翻訳統合と独自のLLM(言語管理)設定をサポートしており、お客様の基準に基づいて出力を検証するための組み込みの品質評価機能も備えています。

AI翻訳で品質を維持するには?

品質管理はPhraseのワークフローに直接組み込まれています。品質スコアリング、設定可能なレビュールーティング、パフォーマンスレポートにより、チームは自動化で十分な場合と人間のレビューが必要な場合を明確に把握でき、監視を損なうことなく効率的に拡張できます。

Phraseはどのようなセキュリティ認証を取得していますか?

PhraseはSOC 2 Type I認証を取得しており、GDPRに準拠しています。また、役割ベースのアクセス制御、シングルサインオン(SSO)、IPアドレスの許可リスト、二要素認証、そして安全な統合機能も提供しています。詳細はセキュリティページをご覧ください。

Phraseはどのようなチームでよく利用されていますか?

Phraseは、ローカリゼーション、製品開発、エンジニアリング、マーケティング、ITなど、幅広いチームで利用されています。ソフトウェア開発とコンテンツ制作の両方のワークフローをサポートし、言語アセットの共有と一元化されたガバナンスによって、部門横断的なコラボレーションを実現します。

導入にはどれくらい時間がかかりますか?

多くのチームは、既存の基幹システムを連携させ、事前に構築された統合機能を利用して数日以内に翻訳を開始しています。専任のカスタマーサクセスマネージャーがセットアップをサポートし、プログラムの成長に合わせてより高度な自動化機能を追加していきます。