翻訳ワークフローの自動化で100時間の労働時間を削減

Featured image for generic case studies | Phrase

EETグループは、ヨーロッパでも有数の技術・ITソリューションのディストリビューターです。EETのデジタルセールスチームは、ヨーロッパの24の市場から年間30,000人以上の顧客に19の異なる言語でサービスを提供しています。Phrase TMSを使用して翻訳ワークフローを完全に自動化することで、バイヤーに、より本物の顧客体験を提供しています。

統計&ファクト

数字で見るEET

24
マーケット
19
言語
30K+
年間顧客数
1100
ブランド

課題

ステップ1:一元化

Phrase TMSを導入する前は、EETの翻訳プロセスは、コンテンツ管理システム、電子メール、Microsoft ExcelやWordなど、複数の異なるプラットフォームに分散していました。Phrase TMSを採用したことで、プロセスが一元化されました。しかし、コンテンツのアップロードや進捗状況の確認、完成したプロジェクトのダウンロードなどは手作業で行わなければなりませんでした。EETのデジタルセールス部門責任者であるAndreas Mailand氏にとって、これらは時間のかかるステップであり、解消する必要がありました。

ソリューション

ヒューマンタッチポイントの削除

EETは、統合スペシャリストであるWorking Minds社と共同で、EET、Phrase TMS、そしてEETのデジタル広告・マーケティングプラットフォームであるAdnuntiusとの統合を開発しました。統合を構築する際に最も苦労したのは、フローをコンセプト化した上で、各APIの機能を最適な形でマッピングする方法を考えることでした。「マーケティングチームはAdnuntiusで、現地チームはPhrase TMSで作業をすることに慣れていました。私たちは、既存の業務プロセスにどのように組み込むかを明確にし、価値を生まない些細な作業や時間のかかる作業を排除する必要がありました」とAndreasは言います。

24カ国にわたって拡張性に優れたビジネスを構築するには、翻訳を正しく行うことが重要です。Phrase TMSはその目的において最も優れたソリューションであり、今後のマーケティング活動の重要な柱であり続けるでしょう。社内翻訳者には翻訳メモリと機械翻訳、オープンAPIがもたらす優れた利便性を提供し、当社が採用する「クラス最高」のマーテックアプローチにも完全に適合します。

Andreas Mailand

デジタルセールス部門責任者

成果

完全に自動化された翻訳ワークフロー

その結果は?完全なハンズオフ・プロセスデジタルキャンペーンのバナーなど、新しいコンテンツが作成されると、EETデジタルセールスチームが英語のコピーとグラフィックをAdnuntiusにアップロードします。コピーは5分ごとにAdnuntius経由でPhrase TMSに自動送信され、翻訳されます。Phrase TMSに入った通知はローカルチームに送られ、翻訳と承認が行われます。完成した翻訳はWebhookによって即座にAdnuntiusにプッシュバックされ、ローカルのEETウェブサイトで公開されます。翻訳の自動化によって、デジタル・セールス・チームは毎年100時間の労働時間を節約できると推定されます。

準備はいいですか?

より多くの人々にリーチし、より深いつながりを築きましょう。