Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

Exploitez au maximum le potentiel de
Phrase Platform

Traduisez votre contenu sur une seule et même plateforme. Gérez la copie multilingue du logiciel dans Phrase Strings et centralisez le travail de traduction dans Phrase TMS.

Tirez parti de l’ensemble des fonctionnalités de localisation de Phrase

Phrase TMS

Fonctionnalités linguistiques avancées :

  • Mémoires de traduction, bases terminologiques et processus QA hautement personnalisables
  • Éditeur de TAO complet pour les équipes de traduction professionnelles

Fonctionnalités avancées de gestion de la traduction :

  • Modèles de projets et création de projets automatisée pour des flux de travaux de traduction 100 % autonomes
  • Tableaux de bord analytiques pour prendre des décisions basées sur les données concernant les processus de traduction
  • Fonctionnalités de gestion des fournisseurs pour coordonner facilement les fournisseurs de services de traduction (par exemple, les finances, l’attribution des tâches selon le principe du premier arrivé, premier servi, etc.)

Fonctionnalités avancées de traduction automatique :

  • La sélection automatique TA garantit l’utilisation du moteur de TA optimal pour chaque tâche de traduction
  • Les glossaires de TA personnalisent les moteurs de TA en fonction de votre terminologie préférée
  • Le score de performance qualité permet aux linguistes de se concentrer sur les segments nécessitant une post-édition

Phrase Strings

Fonctionnalités avancées de localisation de logiciels :

  • Configuration basée sur les chaînes (et non sur les fichiers) pour faciliter les mises à jour du contenu et les synchronisations avec les référentiels de code
  • Conversion de format de fichier (par exemple, téléverser un fichier .excel, télécharger un fichier .json)
  • Prise en charge du branchage
  • Prise en charge du format de message ICU
  • Mises à jour du contenu en temps réel pour l’application mobile

Intégrations de conception puissantes avec Figma et Sketch :

  • Les concepteurs envoient du contenu à traduire sans quitter leur outil de conception
  • Les captures d’écran des tableaux de conception sont automatiquement jointes pour fournir un contexte aux équipes de traduction
  • Des limites de caractères peuvent être ajoutées pour éviter les problèmes de formatage

Commencer à utiliser Phrase, c’était comme passer de conduire un vélo à conduire une voiture.

Nous avons pu réduire les délais d’exécution pour les traductions de 80 %.

Photo of Sergio Llorens González

Sergio Llorens González

Responsable de la localisation

What3Words a étudié différentes solutions de localisation, mais Phrase s’est imposé comme un choix évident. Grâce à Phrase, nous avons acquis davantage de contrôle sur nos calendriers. Les équipes linguistiques sont capables de mener à bien une tâche de localisation en à peine une semaine. C’est 100 % garanti !

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Directeur des services linguistiques chez what3words

Phrase joue désormais un rôle indispensable dans notre stratégie de localisation chez BlaBlaCar. Nous prévoyons de faire évoluer la gamme de supports localisés au sein de Phrase Platform, en particulier notre centre d’aide et notre contenu relatif à la relation client. Cela nous permettra de stimuler nos activités, d’améliorer la satisfaction client et de renforcer la fidélité. Avec Phrase, nous avons gagné en efficacité. C’est ce que reflète ce tournant stratégique, qui traduit aussi notre engagement à fournir des services de grande qualité à tous nos clients à travers le monde grâce à des processus de traduction et de localisation rationalisés.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Chef de projet de localisation senior chez BlaBlaCar

Réponses à vos questions sur la synchronisation des tâches

Comment utiliser la synchronisation des tâches ?

Un abonnement à Phrase TMS et à Phrase Strings est nécessaire pour utiliser la synchronisation des tâches. La synchronisation des tâches est disponible pour les clients de toutes les éditions et tous les forfaits, dans n’importe quelle configuration.

Pour commencer, la connexion pour la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings doit être configurée. Vous trouverez plus d’informations dans l’article d’aide sur la synchronisation des tâches.

Que prend en charge la synchronisation des tâches ?

La synchronisation des tâches prend en charge un certain nombre d’attributs lors de la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings. Entre autres, elle prend en charge les captures d’écran, les limitations de caractères, les descriptions clés, le briefing de tâche et le branchage. Vous trouverez une liste complète des fonctionnalités dans l’article d’aide sur la synchronisation des tâches.

Suggestions de lecture

Hand holding a smartphone displaying a digital Earth, with interconnected lines symbolizing global mobile connectivity and international market expansion.

Blog post

Se lancer à l’international : Stratégies de localisation d’applications mobiles pour gagner des clients, pénétrer de nouveaux marchés et débloquer sa croissance grâce à l’expansion internationale

Découvrez comment des stratégies efficaces de localisation d’applications mobiles peuvent stimuler une croissance internationale. Découvrez à travers des études de cas réelles comment l’adaptation aux marchés locaux permet d’attirer de nouveaux clients et de favoriser le succès d’une expansion mondiale.

Optimizely webinar visual

Webinar

Comment automatiser et déployer à grande échelle la traduction de contenu avec Phrase et Optimizely

Découvrez en exclusivité l’intégration Optimizely de Phrase ! Lors de cette session, vous découvrirez comment rationaliser la traduction du contenu de vos sites web grâce à l’automatisation basée sur l’IA. Oubliez les exports manuels et les flux de travaux déconnectés. Cette intégration fluide vous permet de contrôler de manière centralisée les prestataires, la qualité et l’automatisation.

One platform. Limitless potential

News

Phrase dévoile sa version la plus puissante à ce jour intégrant la localisation multimédia, l’IA agentique et une expérience développeur améliorée

La mise à jour inclut Phrase Studio, PACS, Language AI dans Phrase Strings et une version améliorée de Phrase Developer Hub pour une localisation intelligente et évolutive.

A person's hand typing on a laptop keyboard, overlaid with a digital flowchart representing workflows and processes, symbolizing automation and technology in translation tools.

Blog post

Logiciels de traduction automatique : les meilleurs outils à essayer (et à utiliser) en 2025

Découvrez comment les logiciels de traduction automatique changent la donne de l’activité économique globale et comment trouver l’outil de TA le plus adapté à vos besoins.

Vous voulez en savoir plus ?