Exploitez au maximum le potentiel de
Phrase Platform

Tous vos besoins de traduction sont couverts au sein d’une plateforme centralisée. Gérez la copie multilingue du logiciel dans Phrase Strings et centralisez le travail de traduction dans Phrase TMS.

Tirez parti de l’ensemble des fonctionnalités de localisation de Phrase

Phrase TMS

Fonctionnalités linguistiques avancées :

  • Mémoires de traduction, bases terminologiques et processus QA hautement personnalisables
  • Éditeur de TAO complet avec visualisation en contexte pour les traducteurs professionnels
  • Application intégrée des guides de style pour garantir que la voix et le ton de la marque sont appliqués de manière cohérente dans toutes les langues

Fonctionnalités avancées de gestion de la traduction :

  • Rôles d’utilisateur granulaires et contrôles d’accès pour adapter les autorisations
  • Modèles de projets et création de projets automatisée pour des flux de travaux de traduction 100 % autonomes
  • Fonctionnalités de gestion des fournisseurs pour coordonner facilement les fournisseurs de services de traduction (par exemple, les finances, l’attribution des tâches selon le principe du premier arrivé/premier servi, etc.)

Phrase Strings

Fonctionnalités avancées de localisation de logiciels :

  • Configuration basée sur des chaînes pour des mises à jour de contenu faciles
  • Connectez-vous à GitHub, GitLab ou Bitbucket pour synchroniser automatiquement les fichiers sources et les traductions
  • Conversion des formats de fichiers (par exemple, charger au format .excel, télécharger au format .json)
  • Prise en charge du branchement et du format de message ICU
  • Mises à jour du contenu en temps réel pour l’application mobile

Intégrations de conception puissantes avec Figma et Sketch :

  • Les équipes de conception peuvent envoyer du contenu pour traduction directement depuis leurs outils
  • Des captures d’écran sont jointes automatiquement pour fournir du contexte visuel aux traducteurs
  • Des limites de caractères peuvent être ajoutées pour éviter les problèmes de mise en forme

Webinaire en direct : tirez le meilleur parti de votre configuration

Rejoignez-nous pour ce bootcamp pratique et repartez avec les connaissances nécessaires pour optimiser la synchronisation des tâches pour votre équipe, afin que vous puissiez évoluer plus rapidement, réduire les erreurs et avoir la garantie de toujours livrer des traductions de haute qualité.
Les nouveaux utilisateurs auront un aperçu de la façon de configurer la synchronisation, tandis que les utilisateurs expérimentés exploreront les dernières mises à jour qui rendent la synchronisation des travaux encore plus facile et plus fiable.

Réservez votre place dès maintenant !

Nous rédigeons plus de 20 e-mails par semaine, et la plateforme garantit qu’ils sont localisés, réactifs et conformes à notre image de marque, le tout sans ingénieurs.

Megan Walsh

Directrice internationale du cycle de vie client

What3Words a étudié différentes solutions de localisation, mais Phrase s’est imposé comme un choix évident. Grâce à Phrase, nous avons acquis davantage de contrôle sur nos calendriers. Les équipes linguistiques sont capables de mener à bien une tâche de localisation en à peine une semaine. C’est 100 % garanti !

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Directeur des services linguistiques chez what3words

Phrase joue désormais un rôle indispensable dans notre stratégie de localisation chez BlaBlaCar. Nous prévoyons de faire évoluer la gamme de supports localisés au sein de Phrase Platform, en particulier notre centre d’aide et notre contenu relatif à la relation client. Cela nous permettra de stimuler nos activités, d’améliorer la satisfaction client et de renforcer la fidélité. Avec Phrase, nous avons gagné en efficacité. C’est ce que reflète ce tournant stratégique, qui traduit aussi notre engagement à fournir des services de grande qualité à tous nos clients à travers le monde grâce à des processus de traduction et de localisation rationalisés.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Chef de projet de localisation senior chez BlaBlaCar

Réponses à vos questions sur la synchronisation des tâches

Comment utiliser la synchronisation des tâches ?

Un abonnement à Phrase TMS et à Phrase Strings est nécessaire pour utiliser la synchronisation des tâches. La synchronisation des tâches est disponible pour les clients de toutes les éditions et tous les forfaits, dans n’importe quelle configuration.

Pour commencer, la connexion pour la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings doit être configurée. Vous trouverez plus d’informations dans l’article d’aide consacré à la synchronisation des tâches.

Que prend en charge la synchronisation des tâches ?

La synchronisation des tâches prend en charge un certain nombre d’attributs lors de la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings. Entre autres, elle prend en charge les captures d’écran, les limitations de caractères, les descriptions clés, le briefing de tâche et le branchage. Vous trouverez une liste complète des fonctionnalités dans l’article d’aide consacré à la synchronisation des tâches.

Suggestions de lecture

Hand holding a smartphone displaying a digital Earth, with interconnected lines symbolizing global mobile connectivity and international market expansion.

Blog post

Se lancer à l’international : Stratégies de localisation d’applications mobiles pour gagner des clients, pénétrer de nouveaux marchés et débloquer sa croissance grâce à l’expansion internationale

Découvrez comment des stratégies efficaces de localisation d’applications mobiles peuvent stimuler une croissance internationale. Découvrez à travers des études de cas réelles comment l’adaptation aux marchés locaux permet d’attirer de nouveaux clients et de favoriser le succès d’une expansion mondiale.

Webinar title with speaker image

Webinar

Bootcamp Phrase : maîtrisez la synchronisation des tâches pour une localisation plus intelligente et plus rapide

Grâce à Job Sync, vous pouvez connecter sans effort Phrase Strings et Phrase TMS pour gérer le contenu logiciel multilingue dans un flux de travaux rationalisé. Centralisez vos ressources, améliorez la qualité des traductions et exploitez tout le potentiel de Phrase Localization Platform, tout en gardant vos équipes alignées et efficaces.

News

Phrase continue de donner le ton à l’innovation avec l’agent d’IA, des mises à jour de Phrase Studio et des flux de travaux plus intelligents

La dernière version introduit un agent de traduction basée sur l’IA, une IA avancée dans Phrase Studio et la collaboration en temps réel, et des flux de travaux plus intelligents pour des résultats plus rapides

Forrester-Wave

Resource

Phrase – un leader dans chaque langue

Forrester, cabinet d’analyse de référence dans le secteur des technologies, a classé Phrase leader dans son premier rapport Wave™: Translation Management Systems, Q3 2025. Nous avons obtenu les scores les plus élevés possibles pour 21 des 26 critères de l’évaluation des 12 fournisseurs les plus importants.

A person's hand typing on a laptop keyboard, overlaid with a digital flowchart representing workflows and processes, symbolizing automation and technology in translation tools.

Blog post

Logiciels de traduction automatique : les meilleurs outils à essayer (et à utiliser) en 2025

Découvrez comment les logiciels de traduction automatique changent la donne de l’activité économique globale et comment trouver l’outil de TA le plus adapté à vos besoins.

Vous voulez en savoir plus ?