Synchronisez du contenu entre
Phrase TMS et
Phrase Strings
Synchronisez de manière transparente votre contenu entre Phrase TMS et Phrase Strings pour exploiter tout le potentiel combiné de Phrase Localization Platform.

Exploitez au maximum le potentiel de
Phrase Platform
Tous vos besoins de traduction sont couverts au sein d’une plateforme centralisée. Gérez la copie multilingue du logiciel dans Phrase Strings et centralisez le travail de traduction dans Phrase TMS.
Tirez parti de l’ensemble des fonctionnalités de localisation de Phrase
Phrase TMS
Fonctionnalités linguistiques avancées :
- Mémoires de traduction, bases terminologiques et processus QA hautement personnalisables
- Éditeur de TAO complet avec visualisation en contexte pour les traducteurs professionnels
- Application intégrée des guides de style pour garantir que la voix et le ton de la marque sont appliqués de manière cohérente dans toutes les langues
Fonctionnalités avancées de gestion de la traduction :
- Rôles d’utilisateur granulaires et contrôles d’accès pour adapter les autorisations
- Modèles de projets et création de projets automatisée pour des flux de travaux de traduction 100 % autonomes
- Fonctionnalités de gestion des fournisseurs pour coordonner facilement les fournisseurs de services de traduction (par exemple, les finances, l’attribution des tâches selon le principe du premier arrivé/premier servi, etc.)
Phrase Strings
Fonctionnalités avancées de localisation de logiciels :
- Configuration basée sur des chaînes pour des mises à jour de contenu faciles
- Connectez-vous à GitHub, GitLab ou Bitbucket pour synchroniser automatiquement les fichiers sources et les traductions
- Conversion des formats de fichiers (par exemple, charger au format .excel, télécharger au format .json)
- Prise en charge du branchement et du format de message ICU
- Mises à jour du contenu en temps réel pour l’application mobile
Intégrations de conception puissantes avec Figma et Sketch :
- Les équipes de conception peuvent envoyer du contenu pour traduction directement depuis leurs outils
- Des captures d’écran sont jointes automatiquement pour fournir du contexte visuel aux traducteurs
- Des limites de caractères peuvent être ajoutées pour éviter les problèmes de mise en forme

Webinaire en direct : tirez le meilleur parti de votre configuration
Rejoignez-nous pour ce bootcamp pratique et repartez avec les connaissances nécessaires pour optimiser la synchronisation des tâches pour votre équipe, afin que vous puissiez évoluer plus rapidement, réduire les erreurs et avoir la garantie de toujours livrer des traductions de haute qualité.
Les nouveaux utilisateurs auront un aperçu de la façon de configurer la synchronisation, tandis que les utilisateurs expérimentés exploreront les dernières mises à jour qui rendent la synchronisation des travaux encore plus facile et plus fiable.
Réservez votre place dès maintenant !
QUESTIONS FRÉQUENTES
Réponses à vos questions sur la synchronisation des tâches
Comment utiliser la synchronisation des tâches ?
Un abonnement à Phrase TMS et à Phrase Strings est nécessaire pour utiliser la synchronisation des tâches. La synchronisation des tâches est disponible pour les clients de toutes les éditions et tous les forfaits, dans n’importe quelle configuration.
Pour commencer, la connexion pour la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings doit être configurée. Vous trouverez plus d’informations dans l’article d’aide consacré à la synchronisation des tâches.
Que prend en charge la synchronisation des tâches ?
La synchronisation des tâches prend en charge un certain nombre d’attributs lors de la synchronisation des tâches entre Phrase TMS et Phrase Strings. Entre autres, elle prend en charge les captures d’écran, les limitations de caractères, les descriptions clés, le briefing de tâche et le branchage. Vous trouverez une liste complète des fonctionnalités dans l’article d’aide consacré à la synchronisation des tâches.