Als String-Managementplattform für Key-basierte Übersetzungen extrahiert Phrase Strings
Segmente aus Code-Repositories oder Design-Dateien, um den gesamtem
Übersetzungsprozess zu verwalten.

Das ist von unschätzbarem Wert für die Anpassung digitaler Produkte und Software – Apps, Websites und Videospiele –
und lässt dich ein globales Publikum in großem Umfang erreichen
(Kein Wunder, dass Entwickler, Produktdesigner, Produktmanager und Übersetzer begeistert sind).

Arbeiten mit Phrase Strings

Halbiere deine Bereitstellungszeit

Strings kann automatisch und von einer einzigen Plattform aus Content importieren, exportieren und verteilen und Übersetzungsjobs. Der Bedarf manueller Eingaben wird auf ein Minimum reduziert. Du kannst Übersetzungen parallel zu deinen Entwicklungszyklen durchführen – und somit mehrsprachige Produkte und Features in einem Bruchteil der herkömmlichen Zeit ausliefern.

Deine Produktlokalisierungen gehören dir

Phrase Strings wird zur „Single Source of Truth“ für deine Texte. Als Eigentümer kannst du Aufgaben hinzufügen und zuweisen, den Fortschritt verfolgen und über globale und komplexe Teams hinweg Kollaboration gewährleisten. So kann der gesamte Übersetzungsprozess mit Leichtigkeit verwaltet werden. Mit unseren „Over the Air“-Aktualisierungen für Apps und Websites ist die Produktvorteilung an globale Kunden in deren Muttersprache so einfach wie nie zuvor!

Steigere die Qualität deiner Übersetzungen

Zur Gewährleistung der Qualität und Einheitlichkeit deiner Übersetzungen ist Strings mit einem kontextuellen, visuellen „Editor“, Figma-Vorschau und anpassbaren QA-Gates ausgestattet. Benutzer können auf einer einzigen Plattform sicherstellen, dass Platzhalter intakt sind, und fehlerhafte Sprachdateien eliminieren. Gleichzeitig kann darauf vertraut werden, dass die Markenterminologie eingehalten wird. Dank der markeneigenen Translation Memories und Termbanken wird darüber sichergestellt, dass der Tone of Voice einheitlich ist.

Beschleunige die Veröffentlichungszyklen, indem du benutzerdefinierte Integrationen und Webhooks mit der leistungsstarken Phrase Strings API einrichtest. Wir bieten Integrationen mit GitHub, Figma, WordPress, Contentful und vielen weiteren Plattformen. Strings bietet bisher über 50 Integrationen – was du auch benutzt, wir können es integrieren.

Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

Zuverlässig und sicher

Die Phrase Localization Platform folgt den Best Practices in Bezug auf Sicherheit, Stabilität und Leistung. Das bedeutet, dass wir die Grundsätze und Sicherheitserklärungen von ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR einhalten. Unsere Infrastruktur zählt zu den widerstandsfähigsten und robustesten auf dem Markt (keine Ausfallzeit, Betriebszeit von 99,9 %). Wir arbeiten hart daran, dass es auch so bleibt.

ISO27001

GDPR-konform

AWS-Partner

PCI-DSS-konform

We have now designed a process where Phrase allows us to have the content ready on our sites within 1 minute since the translators add or update their translations. We are saving an average of 48 hours on engineering time, each time we deploy a new feature.

Enrique Quilez

Localization Manager

The localization management process is so much more streamlined, which makes it much easier to release new versions and add new locales.

Thibaut Davoult

Growth Engineer

The thing that I have seen with Phrase and our translation management is specifically the ease with which it allows us to scale to additional languages.

Daniel Touchette

Group Product Manager

Leseempfehlungen

Global App Testing logo | Stripe logo | Deliveroo logo | Notion logo | Phrase logo | Phrase

Webinar

Building a localization team: Things you can get right and wrong

Discover how to build a localization team that delivers serious value. Learn from renowned industry legends from Phrase, Deliveroo, Global App Testing, Notion, and Stripe.

Software localization guide featured image | Phrase

Blog post

The Complete Guide to Software Localization

Software localization is the process of adapting a web or mobile app to the culture and language of users in a target market. Learn more about how to make it work for your own software product.

Localization manager playbook ebook cover | Phrase

Resource

The definitive localization manager playbook

Gain valuable insights into best practices for localization from some of the most successful global businesses across industries. Explore the various ways to go about emphasizing the importance of localization within your organization, and build a strong localization strategy that will take you global.

Localization strategy blog category featured image | Phrase

Blog post

How to Improve Your Workflow for Correcting Translated UI Strings

UI strings can be hard to translate. Correcting them—even harder. Learn how a software localization platform can make your workflow a breeze.

App localization blog post featured image | Phrase

Blog post

App Localization: What It Is, and How to Make It Work

Mobile app localization is the process of adapting an app’s user interface and functionality for users in different target markets. Explore the most effective ways to make it work for your business.

The new Phrase | Phrase

News

Memsource und Phrase: neue gemeinsame Unternehmensidentität und eine integrierte Lokalisierungssuite für Unternehmen

Zwei führende Lokalisierungstechnologieunternehmen kündigen ihre neue gemeinsame Unternehmensidentität an und erschließen eine neue Kategorie mit einer integrierten Suite von Lokalisierungstechnologien.

Möchtest du mehr erfahren?