Skip to main content
Phrase Localization Platform

¿Qué puede hacer la localización por ti?

Obtén todo lo que necesitas para la traducción y la localización en una solución unificada. Agiliza tu flujo de trabajo con Phrase TMS, Phrase Strings y nuestras soluciones innovadoras de traducción automática.

Product suite visual | Phrase
Huawei logo colored for logo banner | Phrase
Uber logo | Phrase
Lionbridge logo colored for logo banner | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo colored for logo banner | Phrase
Deliveroo logo colored for logo banner | Phrase
Skoda
Personio logo colored for logo banner | Phrase
Snowflake logo | Phrase
PEGA logo
Puma logo | Phrase

Flexibilidad y adaptabilidad

Phrase Localization Suite es más que solo un software de traducción. Toma las riendas del proceso de localización colaborando con todos los equipos, departamentos y herramientas gracias a una solución de localización integral.

IA en Phrase

Nuestra plataforma impulsada por IA marca un antes y un después en la tecnología de localización.
En Phrase estamos trabajando para ofrecer una plataforma de localización totalmente automatizada. Con la ayuda de una automatización inteligente y el aporte de velocidad y adaptabilidad de la IA, la revisión humana se encargará únicamente de aquello a lo que de verdad puede hacer relucir. Hemos invertido considerablemente en I+D para ayudar a nuestros clientes en su transición a la traducción automática automatizada.

Explora IA en Phrase

Impulsamos la tecnología lingüística

Ofrecemos la más amplia variedad de flujos de trabajo de traducción, compatibilidad con prácticamente todos los formatos de archivo e integraciones del sector, con el objetivo de facilitar la colaboración entre equipos.

Translation workflow visual | Phrase

Imagina todas las posibilidades

Creemos que la traducción debería ser una tarea sencilla. Por eso, nuestros productos son fáciles de usar, al integrar la tecnología de la IA y la traducción automática, para que puedas dejar a un lado las tareas manuales y dedicarte a otros procesos más importantes.

Workflow automation visual | Phrase

Automatización innovadora del flujo de trabajo con Phrase Orchestrator

Gestionar varios proyectos de localización en toda tu organización y garantizar la entrega puntual puede ser un proceso tedioso y lento. Phrase Orchestrator revolucionará la forma de gestionar tu proceso de localización, ya que ayudará a los usuarios a crear automatizaciones de flujo de trabajo fluidas y aportará una velocidad y un control incomparables.

Explora Phrase Orchestrator

Phrase Orchestrator Hero | Phrase

Combina todas las funciones de la solución fácilmente

Sincroniza los trabajos de traducción entre Phrase TMS y Phrase Strings. La sincronización de trabajos sirve de puente entre las 2 soluciones, para lograr una experiencia de localización fluida que te permita sacar el máximo partido de las mejores funciones de todo el conjunto.

Explora la sincronización de trabajos

Job sync hero | Phrase

Software de localización para el futuro

Phrase Localization Suite está desarrollado con una seguridad de clase empresarial, para que tu actividad se desarrolle sin interrupciones.

  • 99,99 % de tiempo de actividad anual
  • Cumple con los reglamentos RGPD y CCPA
  • Asistencia ininterrumpida

Descubre nuestros estándares de seguridad

Security visual | Phrase

Un socio dedicado a tu éxito

Nuestro equipo está dedicado al éxito de nuestros clientes y te ayudará con la migración, la puesta en marcha y las mejoras continuas de los flujos de trabajo.

Explora los planes de éxito

Success plans visual | Phrase

El poder de Phrase Localization Suite

Crea un ecosistema de localización integrado con todo el poder de las mejores memorias de traducción sincronizadas de forma impecable con nuestra plataforma de gestión de cadenas para productos digitales, que incluye además integraciones y funciones que benefician a todo tu equipo.

Phrase TMS

Nuestro sistema de gestión de traducción trabaja con una amplia gama de contenidos, organizando, monitorizando y automatizando todo el proceso. Está indicado para:

  • Organizaciones que quieren centralizar las necesidades de traducción de varios departamentos.
  • Equipos que trabajan con una amplia gama de activos y recursos, como memorias de traducción, glosarios y diferentes proveedores de traducción.
  • Personalización de los resultados de la traducción automática y de los flujo de trabajo de posedición.
  • Archivos basados en documentos donde los segmentos tienen un orden específico.
  • Flujos de trabajo transaccionales en los que el contenido fluye y se almacena en otro lugar.
  • Jefes de proyectos de localización que buscan funciones personalizables de traducción automática, financieras y de automatización de los flujos de trabajo.
  • Traductores profesionales que necesitan un editor plenamente funcional.

Explora Phrase TMS

Phrase Strings

Nuestra plataforma de administración de cadenas es un lugar centralizado donde puedes almacenar y gestionar el contenido del software, el texto original y las traducciones. Funciona bien para:

  • Los equipos de productos digitales que trabajan con flujos de trabajo ágiles que priorizan los plazos de entrega rápidos y la automatización.
  • Equipos de productos digitales que buscan una solución de traducción fácil de implementar que funcione con su conjunto de herramientas existente.
  • Copia de software basada en claves con claves individuales, sin un orden específico.
  • Flujos de trabajo de localización continua en los que Phrase Strings es la única fuente de información fiable para la copia de software.

es/Explora Phrase Strings

integraciones

Una experiencia de localización a tu medida

Independientemente de tu flujo de trabajo de traducción o localización, Phrase tiene capacidad para adaptarse a él.

Nuestro impacto

Phrase en cifras

Más de 500
idiomas disponibles
Más de 2000 millones
de palabras procesadas mensualmente
Más de 200 000
usuarios de todo el mundo
Más de 50
tipos de archivos compatibles

Phrase is way ahead of their competition when it comes to SaaS solutions—it seems that others are now playing catch-up. We never know what our next request will be, but one thing for sure is that we are confident that Phrase will be able to handle anything that comes its way.

Michael Kapus

Content Localization Manager

See all case studies

Phrase has enabled the Vista localization operations team to effectively support the company’s mission to migrate to a new state-of-the-art tech stack for content management and to streamline workflows, providing more automation and easy-to-use off-the-shelf connectors.

Annalisa Barbaglia | Alexander Ekhilevskiy

Localization Manager | Senior Localization Manager

See all case studies

With Phrase, we have found a scalable solution, which can adapt to our various requirements and workflows, while enabling us to offer a seamless localized experience to our 20M users.

Tilman Büttner

Senior UX Writer

See all case studies

PREGUNTAS FRECUENTES

Estamos aquí para responder a tus preguntas sobre nuestra solución de localización

Phrase Localization Suite es la tecnología lingüística más completa del mercado y combina un sistema de gestión de traducción (TMS) con una gestión de cadenas, es decir, una solución de localización de software. Nuestros productos son compatibles con la mayoría de los formatos y con cientos de útiles integraciones. También estamos impulsando constantemente nuestra tecnología para ofrecer funciones de IA y MT más sencillas y sólidas.

La flexibilidad de Phrase Suite permite cubrir tus necesidades en cada etapa sin abrumarte con funciones innecesarias. Nuestros productos están integrados, por lo que puedes actualizarlos cuando lo necesites y sincronizar trabajos de traducción entre Strings y TMS.

Phrase TMS es una plataforma basada en documentos, lo que significa que funciona mejor con contenidos como archivos de texto, diapositivas de presentaciones o descripciones de productos. Phrase Strings se basa en claves, por lo que funciona con cadenas editables por separado que no necesitan estar en un orden específico, como copias de software.

Phrase TMS funciona con flujos de trabajo transaccionales, lo que significa que el contenido entra en el producto, se traduce y luego se sincroniza con el lugar de donde procede. Se puede actualizar y volver a traducir directamente en Phrase TMS. Phrase Strings es continuo, lo que significa que puede actualizarse en cualquier momento y exportarse o sincronizarse con otros lugares.

¿Todo listo para empezar?

Llega a una audiencia global y crea conexiones más profundas.