Phrase Suite es la tecnología lingüística más completa del mercado, ya que combina el mejor sistema de gestión de memorias de traducción con la gestión de cadenas. Nuestros productos son compatibles con la mayoría de los formatos y con cientos de integraciones. También estamos impulsando constantemente nuestra tecnología para ofrecer funciones de IA y MT más sencillas y sólidas.
¿Qué puede hacer la localización por ti?
Obtén todo lo que necesitas para la traducción y la localización en una solución unificada. Agiliza tu flujo de trabajo con Phrase TMS, Phrase Strings y nuestras soluciones innovadoras de traducción automática.






Flexibilidad y adaptabilidad
Phrase Localization Suite es más que solo un software de traducción. Toma el control del proceso de localización colaborando con tus equipos, departamentos y herramientas juntas usando una solución de localización integral.
Impulsa la tecnología lingüística
Ofrecemos la más amplia variedad de flujos de trabajo de traducción, compatibilidad con prácticamente todos los formatos de archivo e integraciones del sector, con el objetivo de facilitar la colaboración entre equipos.

Imagina todas las posibilidades
Creemos que la traducción debería ser una tarea sencilla. Por eso, nuestros productos son fáciles de usar, al integrar la tecnología de la IA y la traducción automática, para que puedas dejar a un lado las tareas manuales y dedicarte a otros procesos más importantes.

Automatización innovadora del flujo de trabajo con Phrase Orchestrator
Gestionar varios proyectos de localización en toda tu organización y garantizar la entrega puntual puede ser un proceso tedioso y lento. Phrase Orchestrator revolucionará la forma de gestionar tu proceso de localización, ya que ayudará a los usuarios a crear automatizaciones de flujo de trabajo fluidas y aportará una velocidad y un control incomparables.

Combina todas las funciones de la solución fácilmente
Sincroniza los trabajos de traducción entre Phrase TMS y Phrase Strings. La sincronización de trabajos sirve de puente entre las 2 soluciones, para lograr una experiencia de localización fluida que te permita sacar el máximo partido de las mejores funciones de todo el conjunto.

Software de localización para el futuro
Phrase Localization Suite está desarrollado con una seguridad de clase empresarial, para que tu actividad se desarrolle sin interrupciones.
- 99,99 % de tiempo de actividad anual
- Cumple con los reglamentos RGPD y CCPA
- Asistencia ininterrumpida

Un socio dedicado a tu éxito
Nuestro equipo está dedicado al éxito de nuestros clientes y te ayudará con la migración, la puesta en marcha y las mejoras continuas de los flujos de trabajo.

El poder de Phrase Localization Suite
Crea un ecosistema de localización integrado con todo el poder de las mejores memorias de traducción sincronizadas de forma impecable con nuestra plataforma de gestión de cadenas para productos digitales, que incluye además integraciones y funciones que benefician a todo tu equipo.
Phrase TMS
Nuestro sistema de gestión de traducción trabaja con una amplia gama de contenidos, organizando, monitorizando y automatizando todo el proceso. Está indicado para:
- Organizaciones que quieren centralizar las necesidades de traducción de varios departamentos.
- Equipos que trabajan con una amplia gama de activos y recursos, como memorias de traducción, glosarios y diferentes proveedores de traducción.
- Personalización de los resultados de la traducción automática y de los flujo de trabajo de posedición.
- Archivos basados en documentos donde los segmentos tienen un orden específico.
- Flujos de trabajo transaccionales en los que el contenido fluye y se almacena en otro lugar.
- Jefes de proyectos de localización que buscan funciones personalizables de traducción automática, financieras y de automatización de los flujos de trabajo.
- Traductores profesionales que necesitan un editor plenamente funcional.
Phrase Strings
Nuestra plataforma de administración de cadenas es un lugar centralizado donde puedes almacenar y gestionar el contenido del software, el texto original y las traducciones. Funciona bien para:
- Los equipos de productos digitales que trabajan con flujos de trabajo ágiles que priorizan los plazos de entrega rápidos y la automatización.
- Equipos de productos digitales que buscan una solución de traducción fácil de implementar que funcione con su conjunto de herramientas existente.
- Copia de software basada en claves con claves individuales, sin un orden específico.
- Flujos de trabajo de localización continua en los que Phrase Strings es la única fuente de información fiable para la copia de software.
integraciones
Una experiencia de localización a tu medida
Independientemente de tu flujo de trabajo de traducción o localización, Phrase tiene capacidad para adaptarse a él.
Phrase en cifras
Phrase is way ahead of their competition when it comes to SaaS solutions—it seems that others are now playing catch-up. We never know what our next request will be, but one thing for sure is that we are confident that Phrase will be able to handle anything that comes its way.

Phrase has enabled the Vista localization operations team to effectively support the company’s mission to migrate to a new state-of-the-art tech stack for content management and to streamline workflows, providing more automation and easy-to-use off-the-shelf connectors.

With Phrase, we have found a scalable solution, which can adapt to our various requirements and workflows, while enabling us to offer a seamless localized experience to our 20M users.

PREGUNTAS FRECUENTES
Estamos aquí para responder a tus preguntas sobre nuestra solución de localización
La flexibilidad de Phrase Suite permite cubrir tus necesidades en cada etapa sin abrumarte con funciones innecesarias. Nuestros productos están integrados, por lo que puedes actualizarlos cuando lo necesites y sincronizar trabajos de traducción entre Strings y memorias de traducción.
Phrase TMS es una plataforma basada en documentos, lo que significa que funciona mejor con contenidos como archivos de texto, diapositivas de presentaciones o descripciones de productos. Phrase Strings se basa en claves, por lo que funciona con cadenas editables por separado que no necesitan estar en un orden específico, como copias de software.
Phrase TMS funciona con flujos de trabajo transaccionales, lo que significa que el contenido entra en el producto, se traduce y luego se sincroniza con el lugar de donde procede. Se puede actualizar y volver a traducir directamente en Phrase TMS. Phrase Strings es continuo, lo que significa que puede actualizarse en cualquier momento y exportarse o sincronizarse con otros lugares.