Phrase es ideal para localizar videojuegos a gran escala

Está hecho con el proceso de creación de videojuegos en mente

Desde lanzamientos independientes hasta MMO de alcance mundial; Phrase Strings se adapta a lo que necesite tu desarrollo.

  • Con su compatibilidad con más de 50 formatos de archivo(incluidos formatos específicos para plataformas móviles, consolas y PC) te permitirá empezar localizar sin tener que devanarte los sesos con la conversión de archivos.
  • Los metadatos personalizados, como pueden ser los nombres de personajes, los niveles de juego u otros tipos de objetos, proporcionarán a los traductores un contexto más profundo.
  • La ramificación avanzada permite el control de versiones a medida que salgan actualizaciones, DLC y nuevos lanzamientos.
  • El sencillo uso de idiomas puente te permitirá traducir primero al inglés para luego pasar a otros idiomas de forma eficaz.

Localización continua sin el trabajo manual

Despídete de los ciclos de exportación e importación. Con Phrase Strings podrás localizar de forma continua gracias a una automatización basada en nuestra integración con API, CLI y Unity. Envía y recibe cadenas directamente desde la base de código, automatiza las actualizaciones y reduce la cantidad de errores y retrasos. Las constantes llegadas de contenido, los bucles de feedback de los usuarios y los flujos de trabajo de versionado no te harán perder el ritmo.

Calidad contextual a gran escala

Ayuda a que tus lingüistas puedan entregar a los jugadores unas experiencias muy inmersivas gracias a las herramientas que dan mucho contexto. Proporciona capturas de pantalla, descripciones de cada cadena y límites de caracteres. Phrase también cuenta con memorias de traducción, glosarios y comprobaciones de control de calidad automatizadas con las que garantizar la consistencia en el universo de tu juego.

Diseñado para que los equipos colaboren

Con Phrase, los desarrolladores, traductores, productores y proveedores de localización podrán trabajar juntos y sin fricciones. Con los flujos de trabajo de doblaje de Phrase Studio, hasta localizar los diálogos y la narración resulta más sencillo. Una coordinación más rápida y un lanzamiento más potente

Se acabó la partida de las hojas de cálculo

Ya puedes dejar de gestionar las IU del juego, los diálogos y las actualizaciones de contenido con hojas de cálculo infinitas. Si centralizas la localización de videojuegos en una sola plataforma, podrás automatizar los flujos de trabajo, reducir los errores e ir adaptándote con cada parche, temporada o lanzamiento.

Hojas de cálculoPhrase
Varios archivos para gestionar las traduccionesUn único punto de referencia del que copiar tanto el texto original como las traducciones
Importaciones y exportaciones manuales, y cadenas de correos electrónicos interminables con los proveedores de traduccionesFlujos de trabajo automatizados con los que se reduce el tiempo de desarrollo. Los proveedores de traducción trabajan en Phrase directamente, así que ni las entregas ni la coordinación del proyecto son manuales
Costes altos debido a los flujos de trabajo de traducción que involucran mucha acción humanaTraducción por IA personalizable con una revisión humana mínima cuando es necesario
Contexto limitado y falta de recursos lingüísticosContexto abundante (capturas de pantalla, metadatos, límites de caracteres y guías de estilo) y unas memorias de traducción y glosarios que siempre están actualizados

Con Phrase puedes localizar cualquier tipo de videojuego

Aplicaciones móviles

PC

Consola

Navegador

Obtén resultados medibles con Phrase


Phrase está pensado con la velocidad, la adaptabilidad y la inmersión de los jugadores en mente. Los estudios que usan Phrase Strings para la localización actúan más rápido, mantienen la calidad y pueden lanzar sus productos sin miedo en el mundo entero.

Plazos de entrega un 95 % más rápidos

Reduce los retrasos gracias a la localización continua y la automatización.

Más de 50 formatos de archivo

Localiza para distintas plataformas sin convertir nada manualmente.

Implementación un 50 % más rápida

Lanza actualizaciones más rápido y con más frecuencia.

Phrase_MIXI_case_study_key_visual

Cómo consiguió MIXI que la localización de sus juegos evolucionara

Descubre cómo MIXI, el equipo detrás de Monster Strike, transformó su proceso de localización con Phrase y ahorró tiempo, mejoró la calidad de la traducción y cumplió con las exigencias de un juego en vivo sin dar ni un paso en falso.

Lee toda su historia para descubrir cómo los flujos de trabajo centralizados, la localización continua y las potentes herramientas de QA ayudaron a MIXI a subir el nivel de las experiencias de sus jugadores del mundo entero.

Cómo Phrase llevó a GameHouse al mundo entero

Descubre cómo GameHouse usó Phrase para modernizar todo su proceso de localización, mejorando la consistencia de las traducciones, eliminando la supervisión manual y ayudando a un equipo de traductores de todo el mundo a trabajar más rápido y mejor.

Lee toda su historia para descubrir cómo Phrase ayudó a GameHouse a llegar a un público mayor manteniéndose fieles a su filosofía centrada en la producción humana.

Imagen destacada de la historia de GameHouse
Historia de GameHouse

Todo lo que necesitas saber sobre la localización de videojuegos con Phrase

¿Qué es la localización de videojuegos y por qué es importante?

La localización de videojuegos es el proceso de adaptación de un videojuego a diferentes regiones e idiomas. Esto incluye la traducción de textos y diálogos, la adaptación de las referencias culturales y la adhesión a los reglamentos regionales. Es de vital importancia porque aumenta la inmersión de los jugadores, expande el alcance global del producto y asegura que los jugadores de los distintos mercados vivan una experiencia consistente.

¿Qué tipos de videojuegos puedo localizar con Phrase?

Phrase Strings es compatible con la localización de videojuegos de todo tipo, desde títulos para móvil y consola hasta complejos MMO multiplataforma. Ya trabajes con cadenas estáticas o con contenido dinámico, nuestra plataforma se adapta a lo que necesites.

¿Qué puede comprobar el control de calidad de Phrase?

Phrase tiene 27 comprobaciones de QA automatizadas que ayudan a mantener la precisión y la consistencia de las traducciones. Entre ellas hay comprobaciones de ortografía, de formato de marcadores de posición, de límites de caracteres, de terminología inconsistente y mucho más. Podrás personalizar las reglas del QA para que encajen a la perfección con lo que necesita tu juego.

¿Puedo encargar traducciones profesionales directamente desde Phrase?

Sí. Puedes pedir traducciones profesionales de proveedores verificados que se especializan en la localización de videojuegos directamente desde la plataforma de Phrase. De este modo, tu colaboración con los proveedores será más directa sin salirte siquiera de tu flujo de trabajo.

¿Cuál es el mejor producto de Phrase para la localización de videojuegos?

Phrase Strings es la principal solución para la localización de juegos. Es una plataforma de gestión de cadenas basada en claves y diseñada para unos flujos de trabajo de localización continua, así que es ideal para equipos que trabajen en distintas sucursales de desarrollo o que tengan actualizaciones frecuentes o lanzamientos en muchos mercados.

¿Puedo localizar contenido narrativo con Phrase?

Sí. Con Phrase se pueden localizar tanto la IU como el contenido narrativo en formato más largo, incluyendo tanto diálogos como la historia del juego y las historias secundarias que vayan apareciendo. Puedes aportar metadatos a tus cadenas (por ejemplo, el nombre del personaje, el tono o el punto de la trama) y usar descripciones o etiquetas para proporcionar un contexto adicional a los traductores, haciendo que sea más fácil conservar el tono y la intención de la narración.

Descubre más sobre la localización de videojuegos

Webinar title with speaker image

Webinar

Tutoriales de Phrase: Sincronización de trabajos para una localización más inteligente y rápida

Con la sincronización de trabajos de Phrase, puedes conectar sin problemas Phrase Strings y Phrase TMS para gestionar copias de software multilingües en un flujo de trabajo optimizado. Centraliza tus…