Skip to main content
Phrase Strings

La plateforme de localisation la plus légère, la plus rapide et la plus fiable pour votre logiciel

Adaptez vos applications web ou mobiles, vos sites web, vos jeux vidéo et autres logiciels à une audience mondiale. Apprécié des équipes de développement, des concepteurs, des chefs de produitet des équipes de traduction, Phrase Strings est la plateforme de gestion de localisation la plus fiable, conçue pour centraliser, gérer et localiser de manière transparente et à grande échelle vos logiciels et vos copies de produits.

String Management UI visual | Phrase
Huawei logo colored for logo banner | Phrase
Uber logo | Phrase
Lionbridge logo colored for logo banner | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo colored for logo banner | Phrase
Deliveroo logo colored for logo banner | Phrase
Skoda
Personio logo colored for logo banner | Phrase
Snowflake logo | Phrase
PEGA logo
Puma logo | Phrase

Contrôle total de votre processus de localisation de logiciels

Stockez et gérez tous vos projets de localisation sur une plateforme centrale. Ajoutez et assignez des tâches, suivez la progression et collaborez efficacement avec tous les membres de votre équipe.

Comments and collaboration visual | Phrase

Gagnez du temps et de l’énergie en synchronisant le développement et la localisation

Automatisez votre processus de localisation de logiciels pour éliminer les difficultés et le travail manuel. Livrez plus rapidement vos produits et fonctionnalités multilingues en exécutant la traduction parallèlement à vos cycles de développement.

En savoir plus sur la localisation continue

Save time and effort in software localization with Phrase Strings | Phrase

Un outil de localisation de logiciels qui offre le meilleur de la traduction automatique

Gérez vos projets de localisation à grande échelle et traduisez la copie de votre produit dans n’importe quelle langue en temps réel pour réduire considérablement les coûts.

Machine translation vs Human translation visual | Phrase

Fournissez toujours la meilleure qualité de traduction possible

Utilisez l’éditeur en contexte, les aperçus Figma et les contrôles d’assurance qualité (AQ) pour obtenir des traductions cohérentes et de qualité. Conservez la voix de votre marque grâce aux mémoires de traduction et aux bases terminologiques. Tout cela dans un seul outil de localisation facile à utiliser.

En savoir plus sur l’éditeur de chaînes

Phrase Strings QA check | Phrase

Plus de 50 formats de fichiers pris en charge

Importez et exportez des textes traduisibles en toute simplicité et convertissez vos fichiers de langue dans tous les formats dont vous avez besoin.

Découvrez les types de fichiers pris en charge

File formats visual | Phrase

Automatisez le processus de traduction grâce à une API complète

Accélérez les cycles de publication en configurant des intégrations et des webhooks personnalisés grâce à la puissante API Phrase Strings.

Voir la documentation API

API visual | Phrase

Plateforme de traduction et de localisation pour tout ce qui touche au numérique

INTÉGRATIONS POUR PHRASE Strings

Une expérience de localisation personnalisée

Automatisez l’importation et l’exportation de contenu, lancez des tâches de traduction et distribuez du contenu à partir d’une plateforme unique pour des cycles de publication plus rapides et des délais de déploiement 50 % plus courts.

Notre impact

Phrase Strings en chiffres

50 %
Réduction du temps de déploiement
90 %
Erreurs en moins
5 min
Temps nécessaire à la configuration
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

We have now designed a process where Phrase allows us to have the content ready on our sites within 1 minute since the translators add or update their translations. We are saving an average of 48 hours on engineering time, each time we deploy a new feature.

Enrique Quilez

Localization Manager

See all case studies

The localization management process is so much more streamlined, which makes it much easier to release new versions and add new locales.

Thibaut Davoult

Growth Engineer

See all case studies

The thing that I have seen with Phrase and our translation management is specifically the ease with which it allows us to scale to additional languages.

Daniel Touchette

Group Product Manager

See all case studies

QUESTIONS FRÉQUENTES

Ici, vous trouverez une réponse à vos questions sur notre plateforme de localisation de logiciels

La traduction de documents fonctionne mieux avec Phrase TMS, notre système de gestion des traductions, car ce contenu n’est normalement pas stocké dans un référentiel basé sur des chaînes.

Nous avons 2 centres de données, l’un situé dans l’UE et l’autre aux États-Unis. Ils sont complètement séparés et les données ne sont pas partagées entre eux.

En savoir plus sur nos serveurs

Phrase Strings est certifié ISO 27001 et est conforme à la norme TISAX AL 2. Phrase est certifié au niveau 4 selon la norme de sécurité des données du secteur des cartes de paiement, conformément à la SAQ A. Notre fournisseur de paiement est Stripe, certifié au niveau 1.

En savoir plus sur notre sécurité

Phrase Strings est la seule plateforme de gestion de localisation du marché qui fait partie d’une suite de produits plus importante. Cela signifie que vous pouvez facilement ajouter d’autres produits ou intégrations à mesure que vos besoins évoluent et que vous pouvez unifier les processus de traduction entre les différents services.

Nos architectes de solutions peuvent vous aider en matière de migration et d’automatisation, et vous conseiller sur la conception du meilleur flux de travail de traduction pour votre équipe.

En savoir plus sur les forfaits Success

Les clés pour maîtriser les langues

Prêt à commencer ?

Touche un plus large public et établis des liens plus étroits dès aujourd’hui.