Illustration of a diverse team collaborating seamlessly on localization tasks within the Phrase platform

Collaborate seamlessly, stay in control

Human oversight is essential for business-critical translations, but handing everything to a vendor can feel like a black box with little visibility into how your content is treated. By separating software from services, you get full visibility and control over your language operations.

Phrase is a vendor-neutral localization platform that enables you to work with the best vendors for each language, compare their performance, and fully own your translation memories, terminology, and machine translation strategy.

How Phrase simplifies professional translation management


Automate human translation workflows

Built for professional translation at scale, Phrase enables fully automated workflows for assigning jobs to human translators as well as tracking progress and quality. Assign tasks to preferred vendors or use first-come, first-served rules to accelerate turnaround.

UI illustration of an automated translation workflow showing a list of translation jobs with status labels (‘Completed’, ‘Delivered’, ‘Accepted’, ‘New’) and source-to-target language pairs such as DE→FR, ZH→EN, EN→DE, and EN→JA, representing human translation tasks moving through automated workflow stages.

Enforce consistency

Phrase helps you maintain consistency across all your vendors with enforced terminology, style guides, and translation memory. Translators work with contextual information, in-line QA alerts, and clear guidance on tone and brand voice, ensuring consistent results across multiple markets.

Graphic illustrating consistency enforcement in localization — showing unified terminology, style guides, and repeated language elements across multiple languages and documents.

Track vendor performance

Stay in control with granular performance reporting and analytics across your professional translation providers. Phrase tracks vendor performance over time, monitors quality metrics, and helps you make informed sourcing decisions.

Dashboard-style graphic showing a donut chart of translation job statuses (New, Assigned, Completed) with a total count in the center and a bar chart of word count by language (English, German, French), representing how vendor performance and workload are tracked visually

Protect sensitive content

Role-based permissions, secure workspaces, and single sign-on support keep your content protected while enabling seamless collaboration with external linguists.

Composite graphic showing hands typing on a laptop with a Phrase login screen and a large padlock icon, alongside a ‘Sign up via Single Sign-On’ form, representing secure access and protection of sensitive content.

Managing translation services with Phrase TMS

Save time and money by managing your translation service providers with Phrase TMS.

Transparency & control

Get full control over the resources used (machine translation, translation memory, etc.), as well as visibility into the work performed by human translators and an automatic price calculation.

Efficient multi-vendor management

Ditch email communication needed in favor of shared projects. Assign jobs on a first-come first-served basis with 100% automated workflows, so that new tasks are assigned to vendors immediately.

High translation quality

Give translators in-context previews, respond to any questions, and give feedback to ensure your message translates well.

Cost efficiency

Pay for what is actually being translated. Phrase identifies content that doesn’t need work, such as non-translatables, or matches from memory and terms bases. Analyze costs by vendor and language ahead of time and monitor how machine translation is used.

See how Phrase can help you

Trusted translation partners for scalable localization

Phrase works closely with trusted language service providers to deliver tailored, high-quality translation and localization services at scale. Through strategic partnerships, we co-invest in solution architects who help design optimized workflows that combine Phrase’s powerful technology with expert human translation.

How Phrase improves translation quality and efficiency

less admin workload
Save time with centralized vendor management and automated project assignment

improvement in translation quality
Enforce linguistic standards across vendors with terminology, style guides, and QA checks

boost in vendor efficiency
Share assets in the cloud for seamless collaboration and faster delivery

Nous rédigeons plus de 20 e-mails par semaine, et la plateforme garantit qu’ils sont localisés, réactifs et conformes à notre image de marque, le tout sans ingénieurs.

Megan Walsh

Directrice internationale du cycle de vie client

What3Words a étudié différentes solutions de localisation, mais Phrase s’est imposé comme un choix évident. Grâce à Phrase, nous avons acquis davantage de contrôle sur nos calendriers. Les équipes linguistiques sont capables de mener à bien une tâche de localisation en à peine une semaine. C’est 100 % garanti !

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Directeur des services linguistiques chez what3words

Phrase joue désormais un rôle indispensable dans notre stratégie de localisation chez BlaBlaCar. Nous prévoyons de faire évoluer la gamme de supports localisés au sein de Phrase Platform, en particulier notre centre d’aide et notre contenu relatif à la relation client. Cela nous permettra de stimuler nos activités, d’améliorer la satisfaction client et de renforcer la fidélité. Avec Phrase, nous avons gagné en efficacité. C’est ce que reflète ce tournant stratégique, qui traduit aussi notre engagement à fournir des services de grande qualité à tous nos clients à travers le monde grâce à des processus de traduction et de localisation rationalisés.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Chef de projet de localisation senior chez BlaBlaCar

Answers to your professional translation questions

Do you have in-house translators?

We’re 100% vendor-neutral. With Phrase, you can connect to any translation vendor of your choice or use one of our pre-integrated LSP partners. You can also order professional translations with just one click, with no minimum volume requirements.

Can professional translations be ordered in both Phrase TMS and Phrase Strings?

Yes. Both platforms support professional human translation services through built-in LSP integrations. Order translations directly within your project workflow, whether you’re managing marketing copy, UI strings, or legal content.

Can you recommend trusted LSPs that work with Phrase?

Absolutely. We have strategic partnerships with many of the world’s top language service providers. Our partners page features some of them, and our Customer Success team is happy to help match you with a provider based on your industry, content type, or regions.

Can we integrate our LSP directly with Phrase?

Yes. You can onboard your preferred professional translation agency into Phrase and manage them like any other vendor. Phrase also supports API-based integrations for LSPs who want to connect workflows programmatically.

How do I assign tasks to internal vs external translators?

Phrase lets you easily assign jobs to both internal linguists and external vendors, either manually or through automation rules. You can prioritize by translator group, apply first-come-first-served assignment logic, or route tasks by content type, language, or workflow stage.

Does Phrase support regulated content review?

Yes. Phrase supports regulated content localization through configurable workflows, access controls, audit logs, and review steps, making it suitable for industries like healthcare, finance, and legal. You can ensure that only authorized users approve sensitive content, and that all steps are traceable.

The keys to unlocking language

Phrase-AWS-Marketplace-Announcement-Feature-Visual

News

Phrase lance sa plateforme de traduction guidée par l’IA sur AWS Marketplace

Phrase Platform sur Amazon Web Services (AWS) Marketplace, c’est un processus d’acquisition simplifiée, une stratégie de globalisation optimisée et une croissance internationale dopée.

Webinar title with speaker image

Webinar

Bootcamp Phrase : maîtrisez la synchro des tâches pour une localisation plus intelligente et plus rapide

Grâce à la synchro des tâches, vous pouvez connecter sans effort Phrase Strings et Phrase TMS pour gérer le contenu logiciel multilingue dans un flux de travaux rationalisé. Centralisez vos ressources, améliorez la qualité des traductions et exploitez tout le potentiel de Phrase Localization Platform, tout en gardant vos équipes alignées et efficaces.

Want to find out more?