Skip to main content
基于用例的解决方案

技术翻译

为全球用户提供多语言技术文档。打开新市场,帮助全球用户轻松使用您的产品。

Solutions by use case | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

技术翻译是什么?

技术翻译是指将知识库、支持内容、用户手册和产品描述等从一种语言转换为另一种语言的过程。为了更好地翻译技术文档,承接翻译任务的译员必须也是相关领域的专家,能够正确使用术语,并在一套成熟翻译管理解决方案的帮助下保持术语的一致性。

 

术语是关键

技术文档翻译中,术语的准确性和一致性决定了翻译的质量好坏。Phrase TMS 内置高级术语库,您可以添加术语和禁用术语、关联术语和进行质量保证(QA)检查。

了解翻译质量相关内容

QA check visual | Phrase

与相关领域专家合作

翻译技术文档时,通常会要求译员对相关领域的专业知识有一定的了解。您可以在 Phrase TMS 里创建项目模版,指定翻译服务商。除此之外,您还可以让系统为您推荐之前翻译过类似内容的译员。这样不但确保了承接翻译的译员是相关领域的专家,也省去了项目经理对接协调的麻烦。

Multiple vendors visual | Phrase

创建自动化工作流

善用我们为您提供的 API 接口和集成,实现文档更新的自动送翻。Zendesk 集成会监控内容是否有更新,并将更新的内容同步到 Phrase TMS 里,进而触发翻译流程,最后将译文发回给 Zendesk。

了解工作流自动化

Workflow automation visual | Phrase

善用机器翻译

技术文档的字数通常较多,一个普通的帮助中心文本体量可以轻松达到 10 万字以上。这时,善用机器翻译能够大幅提高翻译的效率。我们的 AI(人工智能)功能会为您自动匹配最适合当前内容和语言对的机器翻译引擎。机器翻译完成之后,您可以自行决定哪些文本需要译员来进行译后编辑,哪些并不需要。考量的因素有很多,内容的浏览量和用户反应是其中之二。

了解机器翻译

Machine translation visual | Phrase

集成

无缝的本地化体验

随心将 Phrase 集成到您当前的工作流中。

我们的影响力

数说 Phrase

20M+
累计通过 Zendesk 集成翻译了 2000 万字
16%
选择最佳机器翻译引擎能够将翻译质量提高 16%
92%
92% 的用户认为转为使用 Phrase TMS 后效率有了提升

利用 Phrase 的机器翻译功能,我们帮助中心的可选语言增加了 200%。这帮助我们走在了产品团队的前面–当移动应用商店开始要求本地化文档时,我们已经做好了准备。有了 MT Autoselect 等创新功能,我们确信,无论是游戏、营销材料还是文档,我们都能在每次翻译中使用最佳的引擎。

Jeremy Fair

本地化和商业系统总监

See all case studies

The translators learned to use the tool in about one week. Since the CAT Editor has a universal UI with intuitive controls, the translators were able to use the basic controls without frequently needing to refer to a user manual. Now, they utilize translation memories and termbases through Phrase, enhancing efficiency and quality.

Ryoko Sato

Project Manager of UI Localization Team

See all case studies

Using the Phrase integration for Zendesk has resulted in a huge reduction of admin tasks and saves us a lot of time. The connector has completely automated the translation of our support content into 13 languages and has made the whole translation process faster and easier.

Annalisa Barbaglia | Alexander Ekhilevskiy

Localization Manager | Senior Localization Program Manager

See all case studies

常见问题解答

解答技术翻译相关的常见问题

做好了三方面,技术翻译的质量就得到了保证。这三方面是:术语管理、译员选择和审校。

在开始翻译之前,花时间创建术语库。市场上有专门提供术语库翻译服务的译员。准备好多语言术语库后,Phrase TMS 就可以自动进行 QA 检查,确保术语翻译的准确度和一致性。

质量成败的第二个关键因素是选择的译员是否具有相关专业知识。您可以使用 Phrase TMS 的自动选择译员功能,建议之前翻译过类似内容的译员,或在项目模版中直接指定翻译服务商。

处理专利这一类重点文档时,我们建议在流程中添加多个审校环节,或进行语言质量评估(LQA)在 Phrase TMS 里即可轻松设置。

在处理帮助中心这一类动辄 10 万字以上的大文档时,机器翻译的性价比通常是最高的。

Phrase TMS 内置了高级机器翻译功能,最大程度地确保了机器翻译输出的质量。Phrase TMS 自动为您匹配最适合当前语言对和内容的机器翻译引擎。在机器翻译术语表的帮助下,您可以规范机器翻译结果的用词。

用机器翻译跑完一遍文档之后,您可以自行设置触发译后编辑的条件。

寻求相关领域专业知识的译员提供翻译服务通常会比普通翻译稍贵一些。Phrase TMS 内置了自动报价和计算成本的功能。您可以自定义译员的计费方式。报价计算的是净字数,您可以设置剔除非译元素、翻译记忆库匹配和得分为 100% 的机器翻译结果。

在我们的分析功能里,您可以分服务商、语言对、和领域查看报价。

多语言通关密码

还在犹豫吗?

从此刻开始,与全球用户对话,加深影响力。