Was ist eine technische Übersetzung?

Unter technischer Übersetzung versteht man die Übertragung von Wissensdatenbanken, Support-Inhalten, Benutzerhandbüchern oder Produktbeschreibungen von einer Sprache in eine andere. Damit das gelingt, sind fachkundige Übersetzer wichtig, die etablierte Terminologie mit Hilfe einer Übersetzungsmanagementlösung korrekt und konsequent verwenden können.

Auf die richtige Terminologie kommt es an

Bei technischen Dokumenten ist die richtige Terminologie wichtig, um User nicht durch Variationen zu verwirren. Phrase TMS verfügt über eine erweiterte Termbank, in der du bevorzugte und unerwünschte Termini definieren, Termini verknüpfen und QA-Checks durchführen kannst.

QA check visual | Phrase
Grafik für mehrere Auftragnehmer | Phrase

Zusammenarbeit mit Expertenteams

Für die Übersetzung von Dokumentationen sind in der Regel technische Kenntnisse erforderlich. In Phrase TMS kannst du Projektvorlagen für bereits geprüfte Übersetzungsanbieter erstellen. Du kannst auch die automatische Übersetzerauswahl nutzen, die dir Übersetzer vorschlägt, die ähnliche Inhalte bearbeitet haben. Auf diese Weise arbeitest du immer mit Fachleuten für das jeweilige Thema zusammen, ohne zusätzliche manuelle Aufgaben für das Projektmanagement.

Automatisierte Workflows erstellen

Passe bei überarbeiteter oder ergänzter Dokumentation mit Hilfe unserer API oder der Integrationen auch die Übersetzungen kontinuierlich an. Unsere Zendesk-Integration erkennt neue Inhalte, synchronisiert sie mit Phrase TMS, löst den Übersetzungsprozess aus und sendet die fertigen Übersetzungen dann zurück an Zendesk.

Grafik für Workflow-Automatisierung | Phrase
Grafik für maschinelle Übersetzung | Phrase

Mach dir maschinelle Übersetzungstechnologie zunutze

Ein Hilfe-Center kann schnell auf mehr als 100.000 Wörter anwachsen. Bei deren Lokalisierung lassen sich durch den Einsatz von maschineller Übersetzung am besten Kosten sparen. Unser System wählt mit KI-Technologie für dich die am besten geeignete MT-Engine für jeden Inhalt und jedes Sprachpaar aus. Sobald deine Inhalte maschinell übersetzt wurden, kannst du Kriterien für die Nachbearbeitung durch menschliche Übersetzungsteams festlegen (z. B. die Zahl der Aufrufe im Hilfe-Center oder Feedback von Usern).

Ein nahtloses Lokalisierungserlebnis

Wie auch immer dein Workflow aussieht: Phrase passt sich an.

Zendesk icon | Phrase

Zendesk

Reduziere die Zahl von Support-Tickets und unterstütze Unternehmen auf der ganzen Welt noch besser durch die Übersetzung von Kategorien, dynamischem Content, veröffentlichten Artikeln und Abschnitten.

Contentful icon | Phrase

Contentful

Übersetze alle Textfelder und Rich-Text-Felder in verschachtelten Inhaltsmodellen auf Eingabe- und Feld-Ebene.

Kontent.ai | Phrase

Kontent.ai

Lasse Content aus Stores, Websites und Community-Websites übersetzen – einfach und ohne aufwändige Konvertierung.

WordPress icon | Phrase

WordPress

Übersetze schon in der Entwurfsphase, indem du Inhalte direkt zwischen Sketch für macOS und Phrase verschiebst.

Deliveroo logo | Phrase
Puma logo | Phrase
Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Decathlon logo | Phrase

Phrase in Zahlen

mit der Zendesk-Integration übersetzte Wörter

Qualitätssteigerung bei Auswahl der optimalen MT-Engine

unserer User spart mit Phrase TMS im Vergleich zu ihrem vorherigen Tool Zeit

Leveraging machine translation with Phrase, we were able to achieve a 200% increase in the languages available in our help center. This has helped us stay ahead of our product team—when mobile app stores started requiring localized documentation, we were ready. With innovative features like MT Autoselect, we are confident that we are always leveraging the best possible engine for each translation—whether it’s our games, marketing material, or documentation.

Jeremy Fair

Director of Localization & Business Systems

As a design department, Fujifilm chose Phrase to help us manage the translation process and produce localized artwork more efficiently.

Michael Bush

Marketing and Communications Manager

Phrase has enabled the Vista localization operations team to effectively support the company’s mission to migrate to a new state-of-the-art tech stack for content management and to streamline workflows, providing more automation and easy-to-use off-the-shelf connectors.

Annalisa Barbaglia | Alexander Ekhilevskiy

Localization Manager | Senior Localization Manager

Hier beantworten wir deine Fragen zur technischen Übersetzung

Wie lässt sich die Qualität technischer Übersetzungen sicherstellen?

Hier sind drei Aspekte zu berücksichtigen: Terminologie-Management, die Auswahl der richtigen Übersetzer und das Überprüfungsverfahren.

Bevor du ein technisches Übersetzungsprojekt in Angriff nimmst, solltest du eine solide Termbank erstellen. Es gibt Übersetzer, die sich auf die Übersetzung von Begriffen in Termbanken spezialisiert haben. Wenn deine mehrsprachige Termbank einsatzbereit ist, garantiert Phrase TMS mit automatischen QA-Checks, dass alle Termini durchgängig verwendet werden.

Ein weiterer wichtiger Faktor ist die Auswahl von Übersetzern, die sich mit dem Thema auskennen. In Phrase TMS kannst du Funktionen zur automatischen (Vor-)Auswahl von Übersetzern nutzen, Übersetzer vorschlagen, die bereits an ähnlichen Projekten gearbeitet haben oder in Projektvorlagen bevorzugte qualifizierte Sprachdienstleister definieren.

Bei unternehmenskritischen Dokumenten (z. B. Übersetzungen von Patenten) empfehlen wir zusätzliche Überprüfungsschritte oder die Nutzung der Sprachqualitätseinschätzung (LQA). Beide Funktionen können in Phrase TMS leicht eingerichtet werden.

Sollte bei technischen Übersetzungen auch maschinelle Übersetzung verwendet werden?

Bei sehr umfangreichen Angeboten (z. B. Hilfe-Center mit mehr als 100.000 Wörtern) stellt maschinelle Übersetzung oft die einzige Möglichkeit dar, die Kosten im Rahmen zu halten.

Phrase TMS bietet fortschrittliche MT-Funktionen, damit du bei der Verwendung maschineller Übersetzung die bestmöglichen Ergebnisse erhältst. Die automatische MT-Auswahl wählt die MT-Engine aus, die für das jeweilige Sprachpaar und den Inhalt des Projekts am besten geeignet ist. Und mit MT-Glossaren kannst du deine eigene Terminologie bei der maschinellen Übersetzung einbinden.

Nachdem dein Hilfe-Center maschinell übersetzt wurde, kannst du Trigger für die eventuelle Nachbearbeitung von Inhalten definieren und festlegen.

Wie lassen sich die Kosten für technische Übersetzungen begrenzen?

Spezialisierte Übersetzungsteams verlangen in der Regel für technische Übersetzungen höhere Sätze. Phrase TMS bietet Funktionen, mit denen die Verarbeitung von Angeboten sowie die Abrechnung automatisiert werden können. So kannst du für alle Übersetzer ein sogenanntes Nettopreisschema erstellen. Bei Angeboten wird nur die Nettowortzahl berücksichtigt. Nicht zu übersetzende Elemente, Matches aus dem Translation Memory und maschinell übersetzte Inhalte mit der Qualitätskennzahl 100 % können automatisch übernommen werden.

Mit unserer Analysefunktion behältst du den Überblick bei den Kosten, aufgeschlüsselt nach Sprachdienstleister, Sprache und Domain.

Der Schlüssel, um Sprachbarrieren zu überwinden

How to translate a web page blog post featured image | Phrase

Blog post

How to Translate a Web Page: Top 3 Website Translation Methods to Use

Explore the best options for translating a web page in your preferred browser or on your mobile device, and learn more about how to translate an entire site of your own.

Translation workflow automation blog post featured image | Phrase

Blog post

How to Automate Your Translation Workflow: A Phrase Guide

The secret to faster global expansion lies in automating translation workflows to suit your business. Dive deeper into how the Phrase Localization Platform can help you unlock it.

Translation management blog category featured image | Phrase

Blog post

Translation Technology: A Look at Its Past, Present, and Future

Learn all about the evolution of translation technology, how it can help growing companies expand globally, and how to choose the right translation technology provider for your needs.

Translation management blog category featured image | Phrase

Blog post

CAT Tools: Unlocking the Potential of Computer-Assisted Translation for Global Growth

Learn why growing businesses utilize a computer-assisted translation tool for global expansion, what benefits it offers, and how to select the best CAT tool.

gaming visual with Unity logo

Webinar

Bringe deine Spiellokalisierung aufs nächste Level: Automatisiere & skaliere mit unserer nativen Unity Phrase Integration

Entdecke, wie du hochwertige, spielerzentrierte Gaming-Erlebnisse in der Muttersprache deiner Spieler erschaffen kannst. Automatisiere die Übersetzung, beseitige Fehler und beschleunige die Markteinführungszeit – und all das ohne zusätzliche Entwicklungszeit. Melde dich jetzt an, um den globalen Erfolg deines Spiels zu steigern!

Möchtest du mehr erfahren?