AI翻訳の「手直し」を最小化するーAI エージェントによる自動化と品質管理の最前線

AI翻訳の「手直し」を最小化する準備はできていますか?5/20開催のウェビナーでは、Phrase最新のAI 翻訳エージェントが自律的に品質を整え、人間によるチェック工程を劇的に減らす様子を実演解説。翻訳現場の負担を解消する、一歩先の自動化を公開します。最後にはライブQ&Aも!

AI翻訳、導入するだけで終わっていませんか?
Phraseの最新AI機能を活用し、ブランド品質の担保からチェック工程の自動化まで、ローカリゼーションの現場を劇的に変える方法をデモでご紹介します。


このウェビナーでわかること

  • AI 翻訳エージェント:用語集・翻訳メモリの適用から流暢さの調整まで、AIが自ら判断して仕上げるプロセスを解説。
  • スタイルガイド:PhraseのAIエージェントに「スタイルガイド」を読み込ませることでブランドイメージの一貫性を担保。
  • 品質プロファイルとAI チェック:自然言語で設定できるカスタマイズ可能な品質プロファイルで全翻訳セグメントをAIが自動スキャン。品質基準に達しない箇所だけを人間が編集できる効率的な運用フローを実現可能に。
プログラム
  • 15:00 – Phrase の概要と最新機能のご紹介(バイエル 美和)
  • 15:10 – 最新機能のデモと活用方法(吉田 あゆみ)
  • 15:40 – Q&A:皆様の疑問にリアルタイムで回答

スピーカー

  • Phrase
    APAC 営業担当
    バイエル 美和
  • Phrase
    ソリューションアーキテクト
    吉田 あゆみ