Erste Schritte mit
der Phrase Localization
Plattform
Du hast gerade eine 14-tägige Testversion gestartet und möchtest Phrase entdecken?
Perfekt, du bist am richtigen Ort. Dieser Leitfaden hilft dir
unsere Plattform zu verstehen und mit deinen Übersetzungsprojekten
zu beginnen.
Was ist Phrase?
Phrase ist eine umfassende Lokalisierungsplattform, die eine Reihe von miteinander verbundenen Produkten und Funktionen bündelt. Sie ermöglicht die großflächige Übersetzung von Inhalten, indem sie Übersetzungsprozesse automatisiert und modernste KI-Funktionen nutzt.
Was kann ich mit Phrase tun?
Mit der Phrase Localization Plattform kannst du:
- Jeden Inhalt übersetzen, der benötigt wird, um in neue Märkte einzutreten, von Software-UI-Texten bis hin zu rechtlichen Dokumenten oder Präsentationen.
- Übersetzungsbedarfe aus dem gesamten Unternehmen zentralisieren, um die Qualität zu verbessern, die Bearbeitungszeit zu verkürzen und die Kosten zu senken.
- Übersetzungsprozesse automatisieren, damit sich Lokalisierungsmanager auf die Optimierung von Workflows konzentrieren können, anstatt Übersetzungsprojekte manuell zu koordinieren.
- Kosten senken, indem du deine bestehenden Übersetzungen in vollem Umfang nutzt und mit modernsten KI-Übersetzungsfunktionen kombinierst.
- Deine Kunden mit einem vollständig lokalisierten Erlebnis, einschließlich umfangreicher Inhalte wie Produktbewertungen begeistern, indem du kostengünstige maschinelle Übersetzung nutzt.
- Die Zusammenarbeit mit Linguisten verbessern, indem du eine einzige Plattform für Kommunikation und Dateifreigabe nutzt, sodass E-Mail-Verläufe überflüssig werden.
- Datenbasierte Entscheidungen treffen, um deine Lokalisierungsstrategie mit einem integrierten Analyse-Dashboard zu verfeinern.
Für wen ist Phrase?
Die Phrase Localization Platform ist für alle gedacht, die regelmäßig mit Übersetzung und Lokalisierung arbeiten. Sie ist sowohl für Sprachdienstleister als auch für Übersetzungsauftraggeber konzipiert, von kleinen Teams bis hin zu großen globalen Unternehmen.
Welches Phrase-Produkt sollte ich für was verwenden?
Phrase TMS
Phrase TMS ist ein Übersetzungsmanagementsystem mit unternehmensgerechten CAT-Tools, das für Lokalisierungsprojektmanager und professionelle Übersetzer entwickelt wurde.
- Umfangreicher Content wie Dokumente, Marketing-E-Mails, Blogartikel, Benutzerhandbücher und Präsentationen übersetzt du am besten in Phrase TMS.
- Die Verwaltung von Sprachdienstleistern und Übersetzern wird durch Funktionen wie die Vergabe von Jobs nach dem Prinzip „Wer zuerst kommt, mahlt zuerst“, gemeinsame Projekte, Preislisten und Kostenvoranschläge erleichtert.
- Automatisiere die Übersetzung von Content aus Speichertools wie G Drive oder Content-Management-Systemen wie WordPress mit nativen Integrationen. Phrase TMS ist für transaktionale Workflows konzipiert, bei denen Inhalte durch deine Tools fließen und wieder zurückkommen.
- Verbessere die Übersetzungsqualität und -effizienz mit Translation Memorys, Termbanken und unserem voll ausgestatteten CAT Editor für professionelle Übersetzer.
Phrase Strings
Phrase Strings ist ein entwicklerfreundliches Tool zur Lokalisierung von Software, Spielen und mobilem App-Content, das für digitale Produktteams konzipiert wurde.
- Übersetze Kurzform-Content, der keine spezifische Reihenfolge hat, auch bekannt als Key-basierter oder Zeichenfolgen-basierter Content.
- Kontinuierliche Lokalisierungs-Workflows, die Hand in Hand mit agilen Softwareentwicklungszyklen arbeiten.
- Automatisiere die Übersetzung von Inhalten, die in Code-Repositorys wie GitHub oder Design-Tools wie Figma gespeichert sind, mit unseren nativen Integrationen.
- Die Verwaltung von Softwaretexten mit Phrase Strings als einzige Quelle ist in unserem intuitiven Strings-Editor einfach.
Phrase Orchestrator
Mit Phrase Orchestrator kannst du anpassbare Workflows erstellen, die deine manuellen Prozesse in einer No-Code-Oberfläche automatisieren.
Phrase Language AI
Phrase Language AI gibt dir Zugang zu schneller und sicherer maschineller Übersetzung von führenden Anbietern.
- Unsere KI stellt sicher, dass die beste Engine für jeden Übersetzungsjob ausgewählt wird.
- Du kannst deine bevorzugten maschinellen Übersetzungs-Engines vorab auswählen und sie an deine Terminologie anpassen, indem du ein MT-Glossar hinzufügst.
- Du kannst maschinelle Übersetzungen im Phrase TMS CAT Editor für das Post-Editing durch Linguisten verwenden, über die API für die Nutzung ohne Post-Editing oder über das Phrase Portal.
Phrase Custom AI
Phrase Custom AI ermöglicht dir, die Qualität der maschinellen Übersetzung weiter zu verbessern. Nutze dein eigener Content, um benutzerdefinierte Modelle für maschinelle Übersetzung zu erstellen – ganz ohne Spezialist für maschinelles Lernen. Unsere intuitive Benutzeroberfläche und KI-Funktionen ermöglichen dir, alles selbst zu erledigen – von der Datenbereinigung bis zum Training und zur Bereitstellung – und das in nur wenigen Stunden.
Phrase Analytics
Phrase Analytics bietet aufschlussreiche Daten zur Optimierung der Kosten, Qualität und Geschwindigkeit deiner Übersetzungsprojekte.
Phrase Quality Technologies
Phrase Quality Technologies bieten Transparenz in Bezug auf die Übersetzungsqualität und ermöglichen es dir, deine Post-Editing-Bemühungen auf die Bereiche zu konzentrieren, in denen sie am dringendsten benötigt werden.
- Verwende unsere KI-basierten Qualitätsleistungswerte (QPS) in automatisierten Workflows, um maschinell übersetzte Inhalte mit niedrigen Werten zur menschlichen Nachbearbeitung zu leiten.
- Führe Sprachqualitätseinschätzungen mit unserer branchenführenden LQA-Funktion ein.
Phrase Portal
Phrase Portal ist eine intuitive Benutzeroberfläche für die sofortige Übersetzung von Dokumenten. Du kannst es für jede Abteilung in deiner Organisation anpassen und ihnen sicheren und einfachen Zugriff auf unsere fortschrittliche Lokalisierungstechnologie geben.
Wo fange ich an?
Wir empfehlen dir, mit Phrase TMS oder Phrase Strings zu beginnen und im Laufe der Zeit weitere Funktionen hinzuzufügen, um deine Übersetzungsprozesse zu skalieren.
- Wenn du ein Lokalisierungsmanager, professioneller Übersetzer oder Marketingmanager bist, beginne mit Phrase TMS.
- Wenn du Teil eines digitalen Produktteams (Softwareentwickler, Produktmanager usw.) bist, beginne mit Phrase Strings.
Starte mit Schritt-für-Schritt-Anleitungen
Phrase TMS
- Erstelle ein Projekt
- Erstelle einen Job und lade deine Dateien hoch, die übersetzt werden sollen
- Starte die Übersetzung im CAT Editor, indem du auf den Job klickst
- Lade Übersetzungen aus deinem Projekt herunter
Erweitere dein Setup:
- Teammitglieder einladen
- Teile den Einarbeitungsleitfaden für Übersetzer mit deinen Linguisten
- Erstelle eine Projektvorlage
- Füge ein Translation Memory hinzu
- Füge eine Termbank hinzu
- Lege Integrationen fest
- Lege die Zusammenarbeit zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer fest


Phrase Strings
- Erstelle ein Projekt
- Lade Inhalte hoch
- Beginne mit der Übersetzung im Strings Editor, indem du auf eine Sprache klickst
- Lade Übersetzungen herunter oder exportiere sie aus der Sprachübersicht
Erweitere dein Setup:
Phrase Studio
- Erstelle eine neue Aufnahme
- Lade eine Audio- oder Videodatei hoch
- Beginne mit der Übersetzung und Synchronisation im Studio Editor, indem du auf die Aufnahme klickst
- Lade deine übersetzte Audio- oder Videodatei von der Aufnahme herunter
Erweitere dein Setup
5. Füge ein Glossar hinzu
6. Erstelle ein Untertitel-Profil
7. Definiere individuelle Einblicke


Phrase Language AI
Die Vorübersetzung mit Phrase Language AI ist standardmäßig in Phrase TMS aktiviert. Du kannst es in Aktion sehen, wenn du die beschriebenen Schritte durchgehst: Erste Schritte mit Phrase TMS
Erweitere dein Setup:
- Erstelle MT-Profile für spezifische Bedürfnisse, z.B. maschinelle Übersetzung in informellem Ton, und hänge sie in den Projekteinstellungen an ein Projekt an
- Füge MT-Glossare hinzu, um sicherzustellen, dass MT-Engines deine bevorzugte Terminologie verwenden
- Verwende Phrase Language AI über die API, um qualitativ hochwertige maschinelle Übersetzungen für große Mengen an Content zu erhalten, die kein Post-Editing benötigen
Phrase Orchestrator
- Wähle eine Workflow-Vorlage aus der Vorlagenbibliothek, um Automatisierungen für die häufigsten Übersetzungs-Workflows zu erstellen
- Erstelle individuelle Workflows mit der breiten Palette von Orchestrator-Funktionen


Phrase Analytics
Erweitere dein Setup:
Phrase Custom AI
- Mach dich mit Phrase Language AI vertraut. Benutzerdefinierte KI ist eine fortgeschrittenere Möglichkeit, maschinelle Übersetzung zu nutzen.
- Prüfe, ob du in Phrase Übersetzungsspeicher hast, die den Anforderungen für Trainingsdaten entsprechen, die hier beschrieben sind.
- Erstelle einen Datensatz
- Wende Bereinigungsfilter an
- Trainiere dein individuelles MT-Modell und setze es in Phrase Language AI ein
Erweitere dein Setup:


Phrase Portal
- Erfasse die Übersetzungsbedürfnisse in deiner Organisation, um zu definieren, welche Abteilungen oder Projekte ein auf ihre Anforderungen zugeschnittenes Portal erhalten sollten (z. B. ein Portal für Marketingübersetzungen, das nur maschinelle Übersetzungen mit informellen Toneinstellungen verwendet)
- Richte ein Portal ein, indem du die zu verwendenden Ressourcen definierst (einschließlich MT-Profile, MT-Glossare oder individuelle KI-Modelle)
Phrase Quality Technologies
- Nutze QA-Prüfungen, um automatisch Fehler in Übersetzungen zu erkennen. Stelle sicher, dass die Einstellungen in deinen Übersetzungsprojekten sowohl im TMS als auch in Strings auf deine Bedürfnisse zugeschnitten sind.
- Nutze den Quality Performance Score (QPS) im Phrase TMS, um menschliche Post-Editing-Bemühungen dorthin zu lenken, wo sie am dringendsten benötigt werden. Lege einen QPS-Schwellenwert in den Projekteinstellungen unter Vorübersetzung fest, um alle maschinell übersetzten Segmente mit einem PS-Wert über deinem Schwellenwert vom Post-Editing auszuschließen.
Erweitere dein Setup:
- Führe einen LQA-Prozess mit menschlichen Linguisten für deine kritischsten Inhalte ein.



