La traduction est le processus de conversion de textes d’une langue à une autre. Elle fait partie du processus de localisation. La localisation va encore plus loin, dans la mesure où elle adapte cette traduction aux attentes, aux besoins et aux autres exigences des marchés locaux. Cette approche prend en compte tous les éléments susceptibles d’arrêter un client potentiel au moment de la conversion. Des modes de paiement locaux aux expressions familières en passant par les jours fériés, la localisation implique tout ce qui peut être pertinent pour l’expérience de l’utilisateur.
Gestion de la localisation
Faites passer votre produit numérique au niveau supérieur, qu’il s’agisse d’une application Web ou mobile, d’un site Web ou d’un jeu vidéo. Phrase offre tout ce dont vous avez besoin pour développer votre processus de localisation pour vous développer à l’international.
Faites de la localisation un levier de croissance
Phrase est le lieu où les équipes produit se réunissent pour publier des traductions de la manière la plus simple possible.
Intégrations
Une expérience de localisation fluide
Adaptez Phrase à votre flux de travail, quel qu’il soit.
Phrase en chiffres
Avec Phrase, nous avons trouvé une solution évolutive qui peut s’adapter à nos différents flux de travail et exigences, tout en nous permettant d’offrir une expérience localisée sans failles à nos 20 millions d’utilisateurs.
The localization management process is so much more streamlined, which makes it much easier to release new versions and add new locales.
Phrase’s easy-to-use and intuitive collaboration platform made it an important and trusted tool during our expansion into France.
Questions fréquentes
Ici, vous trouverez une réponse à vos questions sur la gestion de la localisation.
Tout d’abord, vous devez créer une stratégie de localisation claire faisant partie de votre feuille de route de croissance mondiale dès le départ. De plus, vous devrez compter sur une solide équipe de traducteurs, développeurs, spécialistes de la localisation, spécialistes du marketing, experts locaux dans différents domaines, etc. Pour obtenir le meilleur résultat possible, vous devez permettre à vos équipes de collaborer efficacement sur une plateforme de localisation conçue pour automatiser les flux de travail de traduction.