翻訳は、テキストをある言語から別の言語に変換するプロセスであり、ローカライゼーションの一部です。ローカライゼーションはさらに踏み込んで、翻訳を現地の期待、ニーズなどの要件に合わせて調整する作業です。ローカライゼーションでは、潜在的な顧客のコンバージョンを阻害する可能性があるあらゆる要素が考慮されます。現地の支払い方法、話し言葉、祝祭日まで、ローカライゼーションはユーザー体験に関するあらゆることに関係します。
ローカライゼーションの管理
ウェブまたはモバイルアプリ、ウェブサイト、ビデオゲームなど、あらゆるデジタル製品を次のレベルに引き上げましょう。Phraseには、グローバルな成長に向けてローカライゼーションプロセスを拡大するために必要なものがすべて備わっています。

ローカライゼーションを成長のための手段として展開する
Phraseでは、プロダクトチームが集結し、最も効率的な方法で翻訳をリリースします。
インテグレーション
シームレスなローカライゼーション体験
Phraseは、あらゆるワークフローに適合させることができます。
数字で見るPhrase
Phraseは、我々の様々な要件やワークフローに適応し、2,000万人のユーザーにシームレスなローカライゼーション体験を提供できる、拡張性のあるソリューションです。

The localization management process is so much more streamlined, which makes it much easier to release new versions and add new locales.

Phrase's easy-to-use and intuitive collaboration platform made it an important and trusted tool during our expansion into France.

よくある質問
ローカライゼーションの管理に関する疑問にお答えします
まず、グローバルな成長ロードマップの一環として明確なローカライゼーション戦略を最初に策定する必要があります。さらに、翻訳者、開発者、ローカライゼーションの専門家、マーケティング担当者、さまざまなドメインにおける現地のエキスパートからなる強力なチームを編成する必要があります。最高の結果を得るには、翻訳ワークフローを自動化するように設計されたローカライゼーションプラットフォーム上で、チームが効果的に連携できるようにする必要があります。




