Skip to main content
ユースケース別ソリューション

ローカライゼーションの管理

ウェブまたはモバイルアプリ、ウェブサイト、ビデオゲームなど、あらゆるデジタル製品を次のレベルに引き上げましょう。Phraseには、グローバルな成長に向けてローカライズプロセスの拡大に必要なものがすべて備わっています。

Solutions by use case | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

ローカライゼーションを成長手段として展開する

Phraseでは、製品チームが集結し、最も合理化された方法で翻訳を配信します。

Globe icon | Phrase
グローバルに展開する
拡張性に優れたローカライゼーションプラットフォームで、世界中のより多くの顧客をターゲットにし、新しい市場への進出を確実に実施しましょう。
Lightning bolt icon | Phrase
市場投入までの時間を短縮
多言語プロジェクトを自動化し、新しい言語の追加を容易にすることで時間を節約します。
Workflow icon | Phrase
プロジェクト管理をより効率的に
すべてのファイルを1か所に集約することで、プロジェクト管理とプロジェクト状況の確認を効率化します。
Team icon | Phrase
チームの連携促進
さまざまなコラボレーション機能を備えた単一のプラットフォームで、協働的なチームワークを促進します。

インテグレーション

シームレスなローカライゼーション体験

Phraseは、あらゆるワークフローに適合させることができます。

世界へのインパクト

数字で見るPhrase

95%
納期短縮
48時間
リリース毎の平均節約時間
50%
必要な労働力の削減

Phraseのおかげで、当社のさまざまな要件やワークフローに適応する柔軟性のあるソリューションを見つけることができ、同時に2000万人のユーザーにシームレスなローカライズされたエクスペリエンスを提供できるようになりました。

Tilman Büttner

シニアUXライター

See all case studies

Phrase’s easy-to-use and intuitive collaboration platform made it an important and trusted tool during The Conversation’s expansion into France.

James Healy

Technical Director

よくある質問

ローカライゼーションの管理に関する疑問にお答えします

翻訳は、テキストをある言語から別の言語に変換するプロセスであり、ローカライゼーションの一部です。ローカライゼーションはさらに踏み込んで、翻訳を現地の期待、ニーズなどの要件に合わせて調整する作業です。ローカライゼーションでは、潜在的な顧客のコンバージョンを阻害する可能性があるあらゆる要素が考慮されます。現地の支払い方法、話し言葉、祝祭日まで、ローカライゼーションはユーザー体験に関するあらゆることに関係します。

まず、グローバルな成長ロードマップの一環として明確なローカライゼーション戦略を最初に策定する必要があります。さらに、翻訳者、開発者、ローカライゼーションの専門家、マーケティング担当者、さまざまなドメインにおける現地のエキスパートからなる強力なチームを編成する必要があります。最高の結果を得るには、翻訳ワークフローを自動化するように設計されたローカリゼーションプラットフォーム上で、チームが効果的に連携できるようにする必要があります。

言語の壁を取り除くカギ