Skip to main content
Solutions by use case

ローカライゼーションの管理

ウェブまたはモバイルアプリ、ウェブサイト、ビデオゲームなど、あらゆるデジタル製品を次のレベルに引き上げましょう。Phraseには、グローバルな成長に向けてローカライゼーションプロセスを拡大するために必要なものがすべて備わっています。

デモの予約 無料トライアルを開始
Solutions by use case | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

ローカライゼーションを成長のための手段として展開する

Phraseでは、プロダクトチームが集結し、最も効率的な方法で翻訳をリリースします。

グローバルに展開する
拡張性に優れたローカライゼーションプラットフォームで、世界中のより多くの顧客をターゲットにし、新しい市場への進出を確実に実施しましょう。
市場投入までの時間を短縮
多言語プロジェクトを自動化し、新しい言語の追加を容易にすることで時間を節約します。
プロジェクト管理をより効率的に
すべてのファイルを1か所に集約することで、プロジェクト管理とプロジェクト状況の確認を効率化します。
チームの連携促進
さまざまなコラボレーション機能を備えた単一のプラットフォームで、協働的なチームワークを促進します。

インテグレーション

シームレスなローカライゼーション体験

Phraseは、あらゆるワークフローに適合させることができます。

世界へのインパクト

数字で見るPhrase

95%
納期短縮
48時間
リリースごとの平均節約時間
50%
必要なマンパワーの削減

Phraseは、我々の様々な要件やワークフローに適応し、2,000万人のユーザーにシームレスなローカライゼーション体験を提供できる、拡張性のあるソリューションです。

Tilman Büttner

Senior UX Writer

See all case studies

The localization process is so much more streamlined, which makes it much easier to release new versions and add new locales.

Thibaut Davoult

Growth Engineer

See all case studies

Phrase's easy-to-use and intuitive collaboration platform made it an important and trusted tool during our expansion into France.

James Healy

Technical Director

よくある質問

ローカライゼーションの管理に関する疑問にお答えします

翻訳は、テキストをある言語から別の言語に変換するプロセスであり、ローカライゼーションの一部です。ローカライゼーションはさらに踏み込んで、翻訳を現地の期待、ニーズなどの要件に合わせて調整する作業です。ローカライゼーションでは、潜在的な顧客のコンバージョンを阻害する可能性があるあらゆる要素が考慮されます。現地の支払い方法、話し言葉、祝祭日まで、ローカライゼーションはユーザー体験に関するあらゆることに関係します。

まず、グローバルな成長ロードマップの一環として明確なローカライゼーション戦略を最初に策定する必要があります。さらに、翻訳者、開発者、ローカライゼーションの専門家、マーケティング担当者、さまざまなドメインにおける現地のエキスパートからなる強力なチームを編成する必要があります。最高の結果を得るには、翻訳ワークフローを自動化するように設計されたローカライゼーションプラットフォーム上で、チームが効果的に連携できるようにする必要があります。

準備はいいですか?

より多くの人々にリーチし、より深いつながりを築きましょう。