Memsource is now
Phrase.
Your enterprise TMS is still here. It’s called Phrase TMS now, and it’s part of the world’s leading Language Intelligence Platform: the same translation management capabilities you relied on, with orchestration, brand context, and AI built around them.
OUR STORY
From Memsource to Phrase Language Intelligence
Fifteen years from a translation memory tool in Prague to the world’s leading Language Intelligence Platform.
WHAT THIS MEANS FOR YOU
Your TMS is still here. A lot more came with it.
If you used Memsource, your workflows, your data, and your login are all waiting for you. Here’s what’s the same and what’s grown around it.
Everything you already had
- Your translation memories, termbases, and project history
- Automated workflows and QA checks you depend on
- 500+ language support across 50+ file formats
- CMS connectors, REST API, and third-party MT integrations
- Your existing login. cloud.memsource.com redirects automatically
- Enterprise-grade security and compliance
What’s grown around it
→ Phrase Language AI: neural MT, quality estimation, and adaptive translation
→ Phrase Orchestrator: no-code workflow automation, up to 50x faster
→ Style Guides and Quality Profiles: brand context baked into every step
→ Phrase Strings: developer-native localization for software and apps
→ Phrase Studio: subtitling and AI dubbing for video and audio in 130+ languages
→ Phrase Analytics: visibility into cost, quality, and speed across markets
→ Phrase Atlas: a guided, agentic experience for teams who don’t want to learn a TMS
JUNE 2026
Now: The Language Intelligence Platform
Phrase has evolved beyond localization. Here’s what that actually means.
The campaign performed at home. It underperformed everywhere else. The diagnosis was “improve the translation.” Six months later, the same meeting happened again.
It’s not a translation problem. It’s a brand consistency problem that starts earlier in the pipeline. Phrase’s intelligence layer fixes that: brand voice, style guides, glossaries, and cultural context are part of the system, not a PDF that gets emailed around.
And because AI agents are increasingly part of content workflows alongside humans, the platform serves both equally, same brand context, same governance, whether the request comes from a marketer or a machine.
What changed in June 2026
Translation management→Language Intelligence
Did we translate this?→Did the content work?
Human-only workflows→Humans and AI agents
Context applied manually→Context in the pipeline
PRODUCT NAME GUIDE
Memsource product names, then and now
Quick reference if you’re looking for something by its old name.
Phrase by the numbers
30+
supported MT engines
50+
file formats
30+
supported integrations
FAQs
Frequently asked questions
Is Memsource still available?
Yes. Everything Memsource did continues as Phrase TMS. Nothing’s been deprecated. Your projects, translation memories, and settings all carried over.
Do I need to create a new account?
No. Your credentials are the same. The login URL moved to eu.phrase.com/idm-ui/signin, but cloud.memsource.com redirects you there automatically.
Why did Memsource change its name to Phrase?
In 2021, Memsource acquired Phrase, a developer-first localization platform built for software and product teams. In September 2022, both companies unified under the Phrase name to reflect a single platform covering everything from enterprise TMS to developer-native localization. Read the full story.
Will my existing integrations and API calls still work?
Backwards compatibility was maintained throughout the transition. The Phrase developer documentation has the latest API references and migration notes if you’re updating integrations.
What’s the difference between Phrase TMS and Phrase Strings?
Phrase TMS (formerly Memsource) is the enterprise translation management capability, built for localization teams managing large content volumes with workflows, vendor management, and QA.
Phrase Strings (formerly the original Phrase) is built for developers and product teams managing localization of software, apps, and websites at the code level. Both sit inside the same platform.
What does “Language Intelligence Platform” mean?
In June 2026, Phrase evolved from a localization platform into a Language Intelligence Platform. The difference is an intelligence layer that applies brand voice, style guides, glossaries, and cultural context at every stage of the pipeline. Rather than asking “did we translate this?”, the platform asks “did the content perform in that market?” and gets measurably better the more content runs through it. Read the full announcement.




















