Blog

Expert insights, practical strategies, and real-world stories to help you streamline and optimize localization, connect with audiences and grow your business globally.

  • Why accessibility matters in translation tools: Improving our CAT editor

    Why accessibility matters in translation tools: Improving our CAT editor

    Accessibility is shaping the future of translation tools. Learn how WCAG-aligned improvements in the Phrase CAT editor are helping linguists work faster, with greater clarity and fewer barriers.

    Read more

  • Global retail challenges 2026: 7 hurdles and the strategies to overcome them

    Global retail challenges 2026: 7 hurdles and the strategies to overcome them

    Retailers in 2026 face mounting pressure from economic uncertainty, fragile supply chains, cybersecurity threats, and rising competition from direct-to-consumer brands. This guide breaks down the key challenges shaping the global…

    Read more

  • Localization and accessibility share the same mission

    Localization and accessibility share the same mission

    Localization and accessibility share a common goal: making digital content usable for everyone, regardless of language or ability. As organizations scale globally, combining both disciplines is essential to delivering inclusive,…

    Read more

  • Chris Dell: Former Booking.com exec on the hidden operating system behind global scale

    Chris Dell: Former Booking.com exec on the hidden operating system behind global scale

    Chris Dell spent 14 years building content at Booking.com, but his perspective goes far beyond volume. In this episode, he explores why content is the hidden operating system behind global…

    Read more

  • Why high-quality automatic subtitling is harder than it looks

    Why high-quality automatic subtitling is harder than it looks

    Subtitles are more than text on screen. Explore why segmentation, typography, and AI make automatic subtitling far more complex than it first appears.

    Read more

  • Build or buy? You’re probably asking the wrong question

    Build or buy? You’re probably asking the wrong question

    Building a translation prototype is easy. Making it work at scale is another story. This article explores why most organizations succeed with a hybrid approach: buy the infrastructure and build…

    Read more

  • Machine translation post-editing: best practices, workflows, and tools in the AI era

    Machine translation post-editing: best practices, workflows, and tools in the AI era

    Discover how machine translation post-editing enables global teams to scale multilingual content using AI translation, automated workflows, and human linguistic expertise.

    Read more

  • Global travel growth is accelerating, but conversion and loyalty are won locally

    Global travel growth is accelerating, but conversion and loyalty are won locally

    Every head of product knows that users want to feel at ease and well understood when they use a new app or website. If travel brands can achieve this by…

    Read more

  • Why localization ecosystems outperform traditional vendor setups: Insight from Argos Multilingual and Personio

    Why localization ecosystems outperform traditional vendor setups: Insight from Argos Multilingual and Personio

    Localization teams often spend more time coordinating vendors than managing translation. In this webinar discussion, Personio, Argos Multilingual, and Phrase explore how ecosystem collaboration can remove operational friction and help…

    Read more