
Lokalisierungsstrategie
Setze deine Vision in die Tat um – ganz gleich, welche Funktion du im Unternehmen hast. Phrase passt sich deinen Bedürfnissen an und wächst mit deinen Anforderungen.
Arbeite mit der Phrase Suite so, wie es für dich am besten passt. Sie ist dafür ausgelegt, mit dir und deinen Anforderungen zu wachsen. Phrase TMS ist die richtige Lösung für die Übersetzung und Lokalisierung von Dokumenten, während Phrase Strings die Übersetzung von Software optimiert. Von freiberuflichen Übersetzer*innen bis zu multinationalen Unternehmen: Wir haben die passende Lösungen für jede(n).
Erschließe deinem Produkt oder deiner Dienstleistung die ganze Welt. Der Schlüssel dazu: Sprich deine Kundschaft in ihrer eigenen Sprachen an – wo auch immer sie sind. Auf dich wartet ein globales Publikum – weit mehr als die 15 % der Menschheit, die Englisch sprechen.
Verwalte und organisiere dein gesamtes Lokalisierungsteam – von Übersetzungs- über Design- bis hin zu Entwicklungsteams und weiteren Stakeholdern. Gib allen Beteiligten eines Vorhabens Zugang zu den erforderlichen Tools und verfolge ihre Fortschritte.
Profitiere von den neuesten Innovationen der Lokalisierungstechnologie. Unser Team hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Sprachtechnologie mit maschinellen Übersetzungen auf höchstem Niveau und innovativen KI-Funktionen voranzutreiben. Von der Auswahl der optimalen Engine bis hin zur abschließenden Kontrolle der Übersetzungsqualität: Mit unseren Lösungen gestaltest du deinen Workflow so effizient wie möglich.
INTEGRATIONEN
Mit Phrase TMS haben wir unseren Lokalisierungsprozess transformiert. Vom ersten Tag an konnten wir positive Ergebnisse verzeichnen. Wir können nun den Umfang jedes Übersetzungsprojekts feststellen und analysieren, sodass alle Projektbeteiligten auf der Grundlage genauer, aktueller Daten arbeiten können.
Phrase TMS ist selbst für Anfänger einfach zu bedienen: Wenn man auf eine Schaltfläche klickt, weiß man bereits, was passieren wird. Bislang war die Kommunikation mit Übersetzern und Korrektoren für uns immer problematisch. Durch den Datenaustausch in der Cloud ist für uns nun ein Traum in Erfüllung gegangen. Dank Phrase TMS verkürzt sich die Zeit für das Korrekturlesen um etwa ein Drittel, und die Notwendigkeit, Daten zwischen den Teammitgliedern auszutauschen, entfällt praktisch komplett. Auch schätzen wir die schnelle Reaktionszeit und die attraktive Preisgestaltung.
Ressourcen