Les chaînes sont des morceaux de texte affichable, comme un titre ou le texte d’un bouton. Les clés sont les identifiants utilisés pour référencer les chaînes dans le code. La localisation des chaînes fait gagner du temps à l’équipe de développement en éliminant tout travail de copier-coller.
Localisation de chaînes
Phrase Strings est conçu pour améliorer votre localisation basée sur des chaînes, également appelée localisation basée sur des clés ou traduction de chaînes.
Qu’est-ce que la localisation de chaînes ?
Les chaînes sont des morceaux de texte affichable utilisés dans les projets de localisation de logiciels. Une chaîne peut être un titre, le texte d’un bouton ou un message d’erreur. La traduction de chaînes est la localisation continue des chaînes. Cela correspond à votre agilité.
Conversion de formats de fichiers
Uploadez des chaînes de votre logiciel dans Phrase Strings et téléchargez leur traduction dans le format de votre choix. La traduction de chaînes est indépendante du format. Les formats de fichiers typiques de la localisation basée sur des chaînes sont « .json » ou « .yml ».
Une source unique de vérité
Phrase Strings agit comme votre source unique de vérité pour les chaînes de logiciel dans n’importe quelle langue. Modifiez le texte source, traduisez et révisez le texte dans notre éditeur de traduction convivial.
Localisation continue
Avec Phrase Strings, vous pouvez accélérer la localisation des chaînes afin que l’équipe de développement n’ait pas à attendre les traductions. Assurez-vous que le texte est prêt dans toutes les langues avant la fin de votre sprint, afin de pouvoir lancer de nouvelles fonctionnalités sur tous les marchés en même temps.
Intégrations
Travaillez de manière fluide
Quelle que soit votre méthode de travail, Phrase Strings vous accompagne, grâce à nos puissantes intégrations et à notre API. Automatisez l’importation et l’exportation de contenu, lancez des tâches de traduction et distribuez du contenu à partir d’une plateforme unique pour des cycles de publication plus rapides et des délais de déploiement 50 % plus courts.
Phrase en chiffres
Avec Phrase, nous avons mis au point un processus qui nous permet de publier notre contenu sur nos sites dans la minute qui suit l’envoi des traductions, ou leur mise à jour, par les traducteurs. On économise en moyenne 48 heures sur le temps d’ingénierie à chaque fois qu’on déploie une nouvelle version.
Phrase is the most developer-friendly and continuous-deployment-friendly solution on the market.
Phrase exceeded our expectations. The software helped us streamline our localization and become an industry leader. The results speak volumes.
Questions fréquentes
Ici, vous trouverez une réponse à vos questions.
Contrairement aux segments de texte dans les documents, les chaînes de logiciel n’ont pas d’ordre de priorité. En d’autres termes, il existe une légère différence dans l’utilisation de la mémoire de traduction (MT). Alors que les segments dans les documents peuvent présenter des correspondances MT de 101 %, ceci n’est pas le cas pour la localisation basée sur des chaînes. (Les correspondances MT de 101 % signifient que non seulement le texte correspond exactement mais aussi que les segments précédents et suivants correspondent)
Un autre aspect est le contexte. Pour la traduction de chaînes, le contexte visuel est très important. Les chaînes sont généralement courtes et il n’y a pas de contexte provenant des segments précédents ni suivants.
Phrase Strings propose des intégrations prêtes à l’emploi avec des référentiels de code tels que GitLab, GitHub et Bitbucket. Les nouvelles clés qui y sont créées seront automatiquement synchronisées avec Phrase Strings pour être traduites. Vous pouvez également utiliser l’API pour créer un flux de travail plus personnalisé. Pour les concepteurs, nous proposons des intégrations avec Figma et Sketch. Celles-ci peuvent déclencher le processus de traduction dès que les conceptions de l’interface utilisateur sont prêtes, de sorte que la traduction et le codage se produisent en parallèle. Si vous avez besoin d’un résultat immédiat, vous pouvez faire traduire automatiquement le nouveau contenu à l’aide de correspondances dans les mémoires de traduction et de traduction automatique.