Les chaînes sont des morceaux de texte affichable, comme un titre ou la copie d’un bouton. Les clés sont les identifiants utilisés pour référencer les chaînes dans le code. La localisation des chaînes fait gagner du temps à l’équipe de développement en éliminant tout travail de copier-coller.
Localisation de chaînes
Phrase Strings est conçu pour améliorer ta localisation basée sur des chaînes, également connue sous le nom de « localisation basée sur des clés » ou « traduction de chaînes ».

Qu’est-ce que la localisation de chaînes ?
Les chaînes sont des morceaux de texte affichable utilisés dans les projets de localisation de logiciels. Une chaîne peut être un titre, la copie d’un bouton ou un message d’erreur. La traduction de chaînes est la localisation continue des chaînes. Il est en accord avec votre agilité.
Conversion de formats de fichiers
Uploade des chaînes de ton logiciel dans Phrase Strings et télécharge leur traduction dans un autre format de ton choix. La traduction de chaînes est indépendante du format. Les formats de fichiers typiques de la localisation basée sur des chaînes sont « .json » ou « .yml ».

Une source unique de vérité
Phrase Strings agit comme ta source unique de vérité pour les chaînes de logiciel dans n’importe quelle langue. Modifie la copie source, traduis et révise la copie dans notre éditeur de traduction facile à utiliser.

Localisation continue
Avec Phrase Strings, vous pouvez accélérer la localisation des chaînes afin que les développeurs n’aient pas à attendre les traductions. Assure-toi que la copie soit prête dans toutes les langues avant la fin de ton sprint pour que tu puisses lancer de nouvelles fonctionnalités sur tous les marchés en même temps.

Intégrations
Travaille tout en souplesse
Quelle que soit la manière dont tu travailles, Phrase Strings collabore avec toi main dans la main grâce à nos nombreuses intégrations puissantes et à notre API de qualité. Automatise l’import et l’export de contenu, lance des tâches de traduction et distribue du contenu à partir d’un seul endroit pour des cycles de publication plus rapides et des délais de déploiement 50 % moins longs.
Phrase en chiffres
We have now designed a process where Phrase allows us to have the content ready on our sites within 1 minute since the translators add or update their translations. We are saving an average of 48 hours on engineering time, each time we deploy a new feature.
Phrase is the most developer-friendly and continuous-deployment-friendly solution on the market.
Phrase exceeded our expectations. The software helped us streamline our localization and become an industry leader. The results speak volumes.

Questions fréquentes
Ici, tu trouveras une réponse à tes questions
Contrairement aux segments de texte dans les documents, les chaînes de logiciel n’ont pas d’ordre de priorité. En d’autres termes, il existe une légère différence dans l’utilisation de la mémoire de traduction (TM). Alors que les segments dans les documents peuvent présenter des correspondances TM à 101 %, ceci n’est pas le cas pour la localisation basée sur des chaînes. (des correspondances TM à 101 % signifient que non seulement la copie correspond exactement mais aussi que les segments précédents et suivants correspondent)
Un autre aspect est le contexte. Pour la traduction de chaînes, le contexte visuel est très important. Les chaînes sont généralement courtes et il n’y a pas de contexte provenant des segments précédents ni suivants.
Phrase Strings propose des intégrations prêtes à l’emploi avec des repositories de code tels que GitLab, GitHub et Bitbucket. Les nouvelles clés qui y sont créées seront automatiquement synchronisées avec Phrase Strings pour être traduites. Tu peux également utiliser l’API pour créer un flux de travail plus personnalisé. Nous avons mis au point des intégrations avec Figma et Sketch, destinées aux designers. Celles-ci peuvent déclencher le processus de traduction dès que les conceptions de l’interface utilisateur sont prêtes, de sorte que la traduction et le codage se produisent en parallèle. Si tu as besoin d’un résultat instantané, tu peux faire automatiquement traduire le nouveau contenu avec des correspondances de mémoire de traduction et la traduction automatique.