本地化战略

本地化:是什么,如何制定本地化战略?

了解本地化的来龙去脉、本地化支持全球增长的方式,以及如何根据正确的目标、指标和工作流程为企业制定本地化战略。
Localization blog post featured image | Phrase

本地化是对产品进行调整以满足目标市场的文化、语言、法律和其他要求的过程。全球知名品牌对此深有体会:无论人们身处世界何处,都可以用自己的语言使用 Airbnb 或 Uber 等服务,并享受完全符合自己喜好和期望的用户体验(UX)。

为了帮助您充分利用本地化,我们编写了这篇本地化综合概述,概述了什么是本地化、本地化为何重要以及本地化如何发挥作用。它还将指导您为企业制定正确的本地化战略–从设定明确的目标、建立面向未来的工作流程到衡量成功与否。

什么是本地化?

互联网让信息以及各种产品和服务变得触手可及。对于成长型企业来说,这意味着在国际市场上有更多的销售机会。

与此同时,让产品与目标市场的潜在客户产生关联变得比以往任何时候都更具挑战性。无论身处何地,消费者都希望在整个购买过程中获得无缝、个性化的体验。这就是本地化的作用所在。

本地化是根据不同目标市场的语言和文化对产品或服务进行调整的过程。

Globalization process layers | Phrase
Localization takes center stage in global business expansion

用体验管理软件提供商 Qualtrics 公司全球体验部主管Giulia Tarditi 的话说就是

本地化是客户体验中鲜为人知的姐妹。

以日本的星巴克为例。这家全球连锁咖啡馆推出了 “日本奇妙项目”,旨在让顾客在日常星巴克饮品中随意享用独特的日本食材,从而激发他们对日本本土文化的兴趣。这一举措彰显了公司致力于提供符合当地喜好和习俗的客户体验。

 

在 Instagram 上查看此帖子

 

本地化是一项大胆的工作,它不仅仅是文字的翻译。它包括根据目标市场的当地情况对一系列方面进行修改:

  • 产品特点
  • 图像和图形
  • 文化参考(符号、图标、成语等)
  • 日期和时间格式
  • 定价、货币和付款方式
  • 测量单位
  • 遵守法律法规
  • 品牌和信息传递
  • 营销内容(博客文章、登陆页面等)
  • 推广渠道(搜索引擎、社交媒体、付费广告等)
  • 帮助内容和客户支持渠道(知识库、聊天机器人等)
简述本地化的原因、方法和意义
为什么 推动本地化的信念是,人与人之间的联系是超越国界的–旨在通过建立信任和忠诚度来促进普遍沟通。
如何 本地化通过深思熟虑的调整来实现其目的–包含文化敏感性、语言专业知识和对当地细微差别的尊重。
什么 本地化是对产品、服务和内容的量身定制–从外观和感觉到信息传递,都要符合当地的规范、偏好和期望。

语言本地化为何对全球业务至关重要

拓展国际业务就像发现一个充满机遇的宝库。有了更广泛的客户群,您的企业就能踏上激动人心的新征程。

不过,尽管承诺诱人,但一些企业仍因认为存在风险和复杂性而犹豫不决。例如,他们担心 将产品 或服务本地化可能会导致行政管理费用增加和发布周期变慢。因此,他们可能会质疑是否值得投入时间和资源。

虽然做生意总是要付出代价,但以扩大全球影响力为目标,几乎没有回避本地化的余地。为了证明投资的合理性,请参考以下简要概述,了解本地化在国际业务中的重要性

本地化有助于进入市场

在国际市场推出产品或服务本身就会带来一系列挑战。除法律和后勤障碍外,文化和沟通问题也可能成为严重的障碍。

虽然本地化无法消除所有这些障碍,但它可以帮助您避免因翻译不当或图片不当而造成潜在的文化失误,从而损害您的品牌。

从一开始就解决文化细微差别和语言偏好问题,就能缩短潜在客户与您的产品建立联系的时间,最终帮助您的企业更快地赢得市场。

杜嘉班纳(Dolce & Gabbana) 在中国备受争议的广告–错失本土化良机

2018 年,杜嘉班纳在中国发布了一系列带有中国人刻板印象的短片广告,引起了巨大反响

这则备受争议的广告中,一位中国模特身着杜嘉班纳的奢华礼服,试图用筷子吃披萨,而男声旁白则居高临下地指导她如何进食。

这些广告引起了一些华人社区成员的愤怒。一位微博(中国社交网络)用户评论道:”这是赤裸裸的种族主义”甚至有人呼吁抵制该品牌。

中国消费者占全球奢侈品市场的三分之一,杜嘉班纳的这些广告似乎完全没有抓住中国消费者。考虑到文化敏感性的本地化战略本可以帮助他们避免这一陷阱。

本地化带来竞争优势

在一个新的目标市场上,面对当地的竞争对手,要与根深蒂固的公司竞争,可能会面临很大的挑战。与新参与者相比,本地企业往往更容易与受众建立信任。

通过将产品本地化,您可以有效地平整竞争环境,创造更加公平的竞争格局。

同样,在全球舞台上,拥有不从事本地化工作的竞争对手也会让你拥有明显的优势。这一优势使您能够在新市场上站稳脚跟。

当你的竞争对手可能在迎合当地偏好的复杂问题上举步维艰时,你对本地化的承诺将使你占据更大的市场份额,并巩固你在其他公司可能望而却步的地区的地位。

本地化提高客户满意度

将您的内容本地化将体现您对客户的承诺。如果您能以客户能够理解和接受的方式满足他们的需求,他们就更有可能购买您的产品或服务。

从用户手册和付款方式到多语种客户支持,对客户旅程的所有部分进行本地化将有助于客户更轻松地做出购买决定。

本地化培养品牌忠诚度

提供无缝的用户体验为培养买家的信任感奠定了基础–这是建立品牌忠诚度的关键因素。要建立这种信任,就必须用用户的母语与他们交流,并根据他们的需求定制产品。

满意的客户往往会形成强烈的品牌忠诚度,并倾向于保持承诺,最终发展成为您产品的忠实拥护者。

本地化增加收入

接触到更广泛的受众意味着更大的收入潜力–当你把产品本地化得很好时,你就很有可能看到收入的增长。

本地化对于留住现有客户和获取新客户至关重要–这两者都会影响您的底线。

同时,通过使用云本地化技术实现翻译流程自动化,您将确保充分利用资源并保持高效率。

所有这些都能带来显著的本地化投资回报率ROI),让企业中的每个人都印象深刻。

On-demand webinar

Localization: Why you need it, and how to start

Learn from our expert panel how to prepare for global expansion, overcome common localization obstacles, and drive international growth.

Watch webinar

翻译和本地化:有什么区别?

翻译和本地化常常被混为一谈。翻译固然重要,但推出全球产品并不仅仅是将应用程序、网站或营销资产从一种语言转移到另一种语言。

相反,要让不同市场的人们都能使用产品,就意味着要根据文化差异、语言特点、购买习惯、法律要求、当地支付方式等进行调整。

翻译和本地化的主要区别如下:

  • 翻译 是将文本从一种语言(源语言)翻译成另一种语言(目标语言)。目标是准确反映原文的含义和目的。

  • 本地化 本地化是根据目标市场的文化对译文进行调整的过程,使译文看起来和感觉上尽可能符合当地文化。

以下是本地化过程中需要记住的几个注意事项,以确保您的产品或服务在客户的本地环境中运行良好:

俚语、成语、口语

俚语所承载的远不止它们所描述的概念。它们往往能揭示说话者的社会背景、年龄甚至情绪。简单地用字典中的对应词代替它们,不仅听起来不自然,而且也无法传达预期的信息。

想象一下,一个品牌的全部信息都围绕着美国年轻人的俚语。将 “on fleek “或 “lit “等有趣的小词直接翻译成其他语言,肯定会失去公司在其他市场的目标受众。相反,您需要仔细研究这些词语和表达在当地的对应词,以确保您的信息仍能深入人心。

标语

标语是本地化如何超越翻译的另一个很好的例子。在一个市场上行之有效的口号,在另一个市场上可能不仅听起来怪怪的,而且完全没有意义。这是因为口号往往依赖于文字游戏、双关语或其他语言特点,而这些语言特点并不能很好地翻译(或根本不能翻译)。

就拿 “我很喜欢 “来说吧。在没有 “现在进行时 “的语言中,这句麦当劳标志性标语的非标准语法就会完全消失。如果 “我喜欢 “和 “我爱它 “的意思和听起来都一样,那效果就差远了。

符号、图标和颜色

颜色通常蕴含着文化含义,但并不一定能很好地转换到其他文化中。例如,白色在西方文化中是纯洁的颜色,而在东方文化中则是死亡和哀悼的颜色。

符号和图标也是如此:西方常用的 “okay”(👌)手势在阿拉伯文化中有着粗俗的含义。更令人惊奇的是,这个被西方认为是”微微一笑 “的表情符号(🙂)在中国则含有不太相信的意思。

图像

图像是另一个深受文化影响的元素。在一个市场上行之有效的图片,在另一个市场上可能不仅看起来奇怪,而且完全没有意义。这是因为图像往往依赖于文化的特殊性,而文化的特殊性并不能很好地翻译(或根本不能翻译)。

例如,在没有圣诞节的文化中,圣诞卡上的圣诞树图片就会消失。根据语境,这甚至可能被视为冒犯。

文本长度和方向

本地化还涉及翻译之外的技术问题。例如,在对网站或应用程序进行本地化时,文字长度和方向就是需要考虑的两个问题。

有些语言,如德语,比英语要长得多。因此,如果你的设计者想把尽可能多的文字塞进用户界面的每一个角落,最终可能会导致翻译文字的空间太小。

文字方向也是如此:在设计用户界面时,需要考虑从右向左的语言,如阿拉伯语或希伯来语。这意味着,首先应将支持它们的库、字体和工具国际化。

货币、数字、日期和时间格式

除翻译外,本地化的其他技术方面还包括货币以及数字、日期和时间格式。

不同的国家使用不同的货币,因此您需要确保您的产品或服务可以处理所有货币。日期格式也是如此:在美国,人们使用 M/DD/YYYY 格式书写日期(如 3/14/2015),而在其他国家,通常使用 DD/MM/YYYY 格式(如 14/03/2015)。

时间、数字,甚至电话号码,不胜枚举。因此,如果您计划在全球拓展业务,请确保您的产品可以处理所有不同的格式。

法律要求

最后但并非最不重要的一点是,各国的法律要求可能有所不同,您在本地化过程中需要加以考虑。例如,不同国家在条款和条件、隐私政策、cookie 等方面有不同的法律法规。

例如,在欧盟,《通用数据保护条例》(GDPR)要求公司在收集、使用或共享用户的个人数据之前,必须征得用户的明确同意。这意味着,如果您计划将业务扩展到欧盟,您需要确保您的产品或服务符合 GDPR。

美国和日本星巴克网站布局对比 | Phrase

比较星巴克在美国和日本市场的网站布局 © Starbucks

本地化是如何进行的?

根据产品或服务的性质,本地化有多种形式。让我们来探讨一下最常见的几种情况。

软件本地化

随着软件在世界各地人们的日常生活中发挥着越来越重要的作用,本地化已成为确保跨语言和跨文化用户友好体验的关键。

软件本地化涉及调整所有用户界面元素,包括应用程序内的工具提示和行动号召按钮,以及其他产品内文案,以符合目标市场的偏好和需求。它还包括更改度量单位、日期和时间格式以及货币,以符合当地标准。

🗒小贴士 “如果您的产品是移动应用程序,那么您需要考虑更多要求,使其适应国际市场。例如,保持所有语言的所有副本都是最新的,而不会在每次发布更新时都强迫用户下载应用程序,这是应用程序本地化的关键。

网站本地化

您的网站通常是潜在客户的最初接触点。如果他们无法进入主页,就可能完全错过您的产品。

因此,我们建议您认真对待网站本地化,确保您的所有网页都进行了相应的调整。同样,这包括将所有内容翻译成目标语言,以及调整图片、视频和其他视觉元素。

亚马逊德国主页截图 | Phrase

在德国这样一个对价格敏感的市场,亚马逊的主页在显著位置提供了省钱秘诀 © 亚马逊

🗒小贴士” 如果您的网站有博客或多语言登陆页面,请考虑使用插件(如基于WordPress网站的 WordPress翻译插件)来简化自始至终的翻译过程。

电子游戏本地化

游戏本地化是根据目标市场玩家的文化和语言对视频游戏进行调整的过程。它包括口语对话和说明、角色、游戏手册、营销资产等元素。游戏本地化的目的是使视频游戏看起来像是用目标语言和文化制作的。

🗒小贴士 “如果特定的文化或语言给改编游戏带来了困难,那么您至少可以追求高质量的翻译,为玩家提供无缝的用户体验。

产品本地化

产品本地化涉及定制产品或服务,以满足特定市场的具体需求。这包括调整功能、定价策略、用户界面元素、图像和其他产品元素,以符合目标受众的文化和语言偏好。我们的目标是创建一种用户体验,让本地客户感觉到它的原生性和相关性。

这种方法不仅能打破语言障碍,还能确保产品的功能、定价和展示方式完全符合市场的期望。通过这样做,企业可以增加在新市场取得成功的机会,并建立更牢固的客户关系。

🗒提示 » 确保产品用户界面中的所有按钮链接都被配置为引导用户访问特定于其所在地区的产品版本。

营销本地化

营销本地化不仅仅是在不同语言之间转换营销材料的含义,而是要了解目标市场客户的需求,并调整您的信息,在情感层面上与他们产生共鸣。

这包括制定新的标语和口号,以及专门针对目标市场创建全新的广告活动等。在某些情况下,您甚至可能需要开发一个完全不同的品牌标识,以更符合当地人的喜好。

Marketing localization ebook cover | Phrase

FREE DOWNLOAD

Make global marketing strategies work in local markets

Harness the power of localization to effectively connect with audiences worldwide and discover best practices for making your next global marketing endeavor a success.

Download playbook

什么是本地化战略?

本地化战略是公司为使其产品或服务适应不同目标市场的文化差异、客户行为和购买习惯而实施的计划。

全球标准化战略旨在为多个市场制定和应用统一的标准,而本地化战略则不同,其目标是在特定的商业地域为品牌或产品确定市场定位

从您想要针对的市场和语言、您使用的技术到您衡量的关键绩效指标,您的本地化战略都应根据您的业务需求量身定制。

全球企业为何需要本地化战略

战略之于本地化,就如同路线图之于旅程。这是一份计划,概述了您想去的地方、如何到达目的地、途中可能遇到的本地化痛点以及如何解决这些问题。

就像旅行一样,没有计划也不是不可能到达目的地,但在途中遇到问题的可能性要大得多,到达目的地的时间也会比你希望的要晚–如果你真的到达了目的地的话。

无论您是刚刚开始拓展国际业务,还是已经在多个市场运营多年,从一开始就应将本地化战略视为全球业务战略的关键组成部分。

Localization best practice ebook cover | Phrase

免费下载

高效实施本地化战略的最佳实践

探索如何高效地解决本地化管理问题,以母语交流和本地体验吸引全球各地的客户。

下载电子书

实施本地化战略的好处

既然您已经了解了本地化战略的含义和重要性,那么让我们来详细了解一下本地化战略的一些主要优势。

让您能够提供非凡的客户体验

客户体验是一门艺术:从产品或服务在不同文化背景下的可用性到客户支持的质量,这都是多种因素共同作用的结果。本地化是拼图中至关重要的一环,因为它可以让您根据目标市场的具体需求和偏好定制产品或服务。

因此,您不应该把本地化当作事后的想法,而应该从第一天起就将其作为客户体验战略不可分割的一部分。这意味着,您的整体发展战略和本地化战略应同步制定,并清楚地了解两者如何共同实现业务目标。只有这样,您才能确保在所有市场上提供一致、连贯的客户体验。

确保内容完全适合当地市场

半心半意的本地化努力会被客户看在眼里,弊大于利。然而,零敲碎打的本地化–只翻译或改编部分内容,临时选择本地化内容–是公司经常陷入的陷阱。这往往是时间或预算限制的结果,但也经常是缺乏战略的结果。

完善的本地化战略可帮助您避免这一陷阱,确保根据具体的业务目标选择本地化内容,并自始至终对内容本地化流程进行有效管理。这将产生完全本地化的内容,准确反映您的品牌形象并引起目标受众的共鸣。

为您节省时间和金钱

制定本地化战略可能需要在初期投入时间和资源,但从长远来看,它将为您节省资金。这是因为深思熟虑的计划将帮助您避免常见的本地化错误,例如处理可能不会立即带来投资回报的多语种内容、在人工流程上浪费时间或避免可能会减缓增长的瓶颈。

简而言之,本地化战略将帮助您更有效地利用资源,更快地将产品推向市场–这是在当今竞争激烈的全球环境中取得成功的基本要素。

提供衡量成功的框架

没有衡量就没有管理。本地化战略为跟踪本地化管理的进展和衡量本地化支出的投资回报提供了一个框架。

这些数据可用于获得利益相关者对本地化的支持,调整本地化预算以降低成本,以及更有效地分配资源。换句话说,它将为未来的决策提供依据,并帮助您优化本地化工作,以达到最大效果。

帮助您第一次就取得成功

在本地化方面,没有试错的余地。在当今的全球市场上,客户希望品牌能够了解他们的需求,并提供无缝体验–无论他们身处何地。这就意味着,您必须在第一时间做好准备,否则就有可能将客户流失到竞争对手手中。

本地化战略将帮助您了解文化差异对客户行为的影响,并识别客户旅程中的任何潜在痛点。这些知识可用于本地化决策,确保您的内容与 目标受众的文化相关 并吸引他们。

什么是可靠的本地化战略?

本地化战略的具体内容可能因公司而异。不过,所有有效的本地化战略都有一些共同的基本组成部分:

  • 将本地化纳入公司的整体业务战略: 本地化必须与公司的业务目标紧密结合。清楚地了解您的整体业务增长战略以及本地化如何帮助您实现这一战略,对于确保本地化工作的影响力至关重要。
  • 数据驱动:数据是任何良好本地化战略的基础。没有数据,您就无法确定进入哪些市场、本地化哪些内容或如何衡量本地化工作的成功与否。
  • 制定明确的目标和关键绩效指标: 您的本地化战略应明确说明您希望实现什么目标,以及您计划如何衡量成功与否。您的目标是什么?您如何知道自己是否实现了这些目标?您将使用哪些关键绩效指标来跟踪进展?
  • 确定目标受众:目标受众是谁?他们需要什么内容?全面的本地化战略会考虑到文化上的细微差别,这些细微差别会影响目标受众对内容的感知和互动。
  • 分配角色和责任:贵公司由谁来负责本地化工作?您是否会引入本地化经理的角色,由其领导本地化进程?谁来创建和审核翻译内容?面向未来的本地化战略将为不同的个人或团队分配具体的角色和职责,以便每个人都知道自己在这一过程中的作用。
  • 概述工作流程:最佳的本地化战略为您每次创建新内容时如何展开本地化流程提供了详细的路线图。从订购翻译、创建风格指南或质量保证(QA)清单,到审核翻译内容并发布,本地化战略详细说明了本地化工作流程的每一个步骤,因此不会出现意外情况。
  • 制定预算: 本地化的成本可能会很高,因此事先制定预算很重要。好的本地化战略会考虑所有潜在成本,包括翻译、审校、编辑和出版,并相应地分配预算。
  • 设定时间表:为本地化流程的每个阶段制定时间表,可确保及时发布内容,并让本地化团队的每个人都知道何时需要完成任务。
  • 包括战略审查和完善程序:避免将本地化战略视为一成不变的东西–您应该定期审查和更新本地化内容,以确保其保持相关性和有效性。随着企业的发展和向新市场的扩张,您的本地化需求也会发生变化,因此请务必根据需要重新审视您的战略。

如何制定本地化战略

一旦了解了好的本地化战略的内容,您就可以开始创建自己的本地化战略了。制定本地化战略的方法因组织而异,但一般包括三个阶段:

  • 分析(得出诊断结果)
  • 选择(产生指导性政策)
  • 执行(导致协调一致的行动)

本地化战略概述 | 短语

第 1 阶段:分析

这一阶段的重点是了解贵公司的需求、目标和目的。 市场调研、目标受众分析和竞争对手分析都是这一阶段的重要组成部分。您还需要仔细审查您的资源,包括预算、时间表和团队。

这一阶段的目的是收集您所需的所有信息,以便就本地化问题做出明智的决定。因此,考虑业务环境和确定利益相关者的期望也是分析阶段的重要组成部分。

第 2 阶段:选择

在这一阶段,您将利用分析阶段收集的信息来选择最佳行动方案。这一阶段将就以下方面做出决定

回到制定稳固的本地化战略的要素,这也是您确定关键绩效指标、分配角色和责任、制定预算、设定时间表以及确定如何审查和更新战略的阶段。

第 3 阶段:执行

在您收集了所有信息并做出所有必要决定之后,执行阶段就是将本地化战略付诸行动。这一阶段将涉及工作流程的概述–从内容提交到翻译交付–以及角色和责任的分配。

在执行过程中,需要采取以下步骤:

  • 国际化: 使您的内容为本地化做好准备的过程。更具体地说,国际化(i18n)旨在确保您的内容格式正确,使用正确的字符编码,避免在产品中出现硬编码文本。
  • 为本地化准备资产: 需要翻译的文件(也称为本地化文件)需要收集、导出到代码库并进行整理。
  • 设置本地化环境 无论您在哪里存储本地化文件,最好是翻译管理系统,您都需要确保其配置正确,并且所有相关利益方都可以访问。
  • 内容本地化和修订: 让语言专家团队翻译您的内容的实际过程,以及随后的审核和编辑过程。
  • 部署本地化内容: 内容翻译和编辑完成后,需要以适当的格式发布到网站、应用程序或其他平台上。
  • 本地化测试和质量保证:为确保本地化内容的质量,您应将本地化测试放在首位。这一阶段可包括运行自动测试,以及由目标语言的母语使用者进行人工语言和功能测试。

无论本地化流程分为几个步骤,理想情况下都应与产品开发流程并行,以便不间断地交付多语言内容。换句话说,一旦开发人员提供了内容,语言学家就应该能够对其进行处理。这种将翻译工作流程融入敏捷产品开发周期的做法被称为持续本地化

Continuous localization ebook cover | Phrase

Free download

How to build a localization workflow for continuous delivery

Explore how to implement continuous localization into agile product development to optimize content quality, shorten the release cycle time, and reduce costs.

Download ebook

如何衡量本地化战略的有效性

以数据为导向的方法对于有效的本地化至关重要,而数据至关重要的原因之一是,它使您能够衡量本地化战略的有效性。决定跟踪哪些数据是一个重要的考虑因素。

一些公司注重定量衡量,如网站流量,而另一些公司则更注重定性衡量,如客户满意度或净推荐值(NPS)。

最重要的第一步是确定基础值,即在本地化内容之前,您的性能指标是什么样的。一旦有了这些基准值,就可以通过跟踪随时间发生的变化来衡量本地化的影响。

为了持续评估战略的有效性,请确保您有相关的目标,以及可衡量和可实现的目标。这通常意味着将相关的关键绩效指标分解为更小、更易于管理的指标,这些指标可以按季度甚至按月完成。

相关性在这里至关重要–你要确保你衡量的是正确的事情,而不仅仅是容易衡量的事情。此外,要使评估具有时效性,就必须及时提供评估结果。这样,如果某些事情没有按计划进行,您就可以迅速纠正,并相应地调整您的策略。

例如,您的本地化战略目标是在 3 个月内将某个地区的应用程序下载量从目前的每天 100 次提高10%。这同时是可实现的、相关的和可衡量的。如果 3 个月后,你发现应用程序的下载量只增加到每天 101 次,你就知道有些事情需要调整–也许是你的目标过于宏大,也许是市场还没有准备好,也许是本地化内容出现了问题。

以下是衡量本地化战略成功与否最常用的 KPI:

时间关键绩效指标

  • 从项目启动到投产所需的时间
  • 本地化工作流程每个步骤所花费的时间
  • 准时交货百分比
  • 错过截止日期的次数
  • 平均周转时间 (TAT)
  • 闲置时间(例如,从创建到分配的时间,或从交付任务到最后一次状态更改的时间)
  • 内容在工作流程中的移动速度
  • 每个工作流程步骤每 1K 字的平均编辑时间
  • 吞吐率–在多少个工作日内翻译了多少单词(或其他单位,如字符串)。
  • 按项目管理人分配请求,确保请求得到平等共享

质量关键绩效指标

  • 一般及格/不及格率
  • 每个提供商/供应商在语言、领域等方面的平均质量得分。
  • 修订步骤中的编辑量
  • 工作流程步骤之间引入的更改
  • 链接点击率
  • 支持请求或查询的数量
  • 最终用户报告翻译内容错误或问题的数量
  • MT 输出质量
  • 被忽略的质量保证警告数量

成本关键绩效指标

  • 每个业务单位、提供商、项目、语言、工作流程步骤等所花费的资金。
  • 按小时/字数支付多少费用
  • 每个提供商的翻译字数
  • 每字平均价格
  • 每小时平均价格
  • 项目管理支出
  • 预算合规性,即支出与预算对比
  • 每个元数据的成本
  • 翻译最多的语言
  • 最佳提交者
  • 软件费用
  • 培训费用

业务影响关键绩效指标

  • 总收入
  • 月销售额增长
  • 每位新客户的平均收入
  • 获得新客户
  • 客户终身价值
  • 保留率和流失率
  • 国际市场增长率
  • 相对市场份额
  • 客户满意度逐步提高
  • 净推广者得分 (NPS)
  • 客户努力得分 (CES)
  • 客户满意度 (CSAT)
  • 情感分析

数字性能关键绩效指标

  • 有机流量
  • 独立访问次数
  • 页面浏览量
  • 页面平均停留时间
  • 本地化网页的跳出率
  • 网站排名(搜索引擎优化)
  • 社交媒体参与率(互动次数、每篇帖子的分享次数、病毒传播率、受众增长率、品牌提及次数等)
  • 转换率(销售、下载等)
  • 点击率
  • 交易数量
  • 新线索数量

可借鉴的本地化战略范例

虽然本地化没有放之四海而皆准的解决方案,但所有成功的战略都有一些共同的最佳实践。为了了解良好本地化战略的实际效果,让我们来看看 3 个本地化案例

Airbnb 的本地化战略

2007 年,Airbnb 的推出堪称旅游业的一场革命。此后,公司发展成为全球最有价值的跨国公司之一,估值超过 620 亿美元

Airbnb 的成功很大程度上要归功于它从一开始就采用的本地化方法。公司很早就意识到,要想在国外市场取得成功,就必须以多种语言提供平台。Airbnb 本地化主管 Salvatore Giammarresi在接受采访时说,Airbnb 的用户,尤其是跨境旅行的用户,顾名思义就是 “在移动中辗转于两个或多个地方–在很多情况下,房东和客人之间还可能存在语言和文化上的不匹配”。

因此,从第一天起,本地化就成为公司战略的关键。Airbnb 致力于 “大规模、高质量、按时并在预算范围内将 Airbnb 创建的一切本地化和国际化”,并 “使(本地化)团队与公司的价值观和业务目标保持一致”。

这使得 Airbnb 能够在不牺牲质量或客户体验的前提下,快速高效地将平台扩展到新市场。平台的方方面面,从用户界面到客户支持,都有多种语言版本,甚至公司的徽标也会根据当地人的喜好而改变(例如,在一些更有意义的国家使用心形符号而不是字母 A)。

除了翻译平台外,Airbnb 还创建本地化内容,以吸引不同市场的用户。这包括有关热门旅游目的地的博客文章,以及用户生成的内容,如评论和列表描述。

Netflix 的本地化战略

Netflix 是另一家将本地化作为其商业模式核心的公司。这家流媒体巨头在 190 个国家提供服务,用 37 种语言向全球 2 亿多人提供内容。

与 Airbnb 一样,Netflix 也面临着如何提供跨语言、跨文化的一致用户体验的挑战。Netflix 的目标是创建一个流媒体帝国,因此不能让语言障碍阻碍其发展。

Netflix 最初是一家提供 DVD 租赁服务的公司,很早就意识到了在线流媒体视频内容的潜力。2007 年,该公司开始在国际上提供流媒体服务,但只提供有限的电影和电视节目。

Netflix 之所以能在其他公司失败的地方取得成功,是因为它注重本地化。Netflix 本地化战略的一些关键组成部分包括

  • 不尝试同时对多个区域进行本地化: Netflix 仅用 3 年时间就在 130 个国家建立了业务,它意识到不可能一下子将其内容本地化到每一个市场。相反,它采取了一种更具战略性的方法,将重点放在特定地区,并从那里开始扩展。这样,他们就能真正集中精力为每个市场创造出色的用户体验,而不会过于分散精力。
  • 利用客户数据本地化内容: Netflix 拥有大量的用户数据,用于改善客户体验。这些数据还用于为本地化决策提供信息,例如提供哪些语言的内容,以及什么类型的内容在每个市场最受欢迎。对数据的关注使 Netflix 能够根据各个市场的需求制定本地化战略。
  • 为每个市场量身定制报价: 为了吸引当地受众,Netflix 不仅提供不同语言的内容,还根据当地人的喜好定制内容。在不同的国家,您可以在 Netflix 上观看的内容各不相同,这取决于该市场流行的内容。
  • 投资客户体验: Netflix 本地化战略的另一个重要部分是注重客户体验。公司提供多种语言的客户支持,并拥有针对特定国家的社交媒体账户,以便与世界各地的用户互动。它还能确保平台易于浏览,用户能找到所需的内容,并获得良好的服务体验。
  • 创作具有全球吸引力的原创内容: 除了庞大的授权内容库,Netflix 还投入巨资制作自己的原创节目。其中包括韩国电视剧《乌贼游戏》、法国悬疑惊悚剧《鲁邦》或西班牙抢劫剧《纸牌屋》等。这种 “从本地到全球 “的战略成功地吸引了新用户,并保持了现有用户的参与。

星巴克的本地化战略

星巴克是另一家成功利用本地化扩大影响力的公司。星巴克目前在全球 80 多个国家拥有3 万多家门店

星巴克刚开始向国际市场扩张时,面临着既要保持品牌形象,又要迎合当地口味的挑战。为此,星巴克采取了一项本地化战略,其中包括

  • 专门的设计中心: 由于日本、新西兰和中国的设计美学和建筑需求大相径庭,星巴克在世界各地开设了18 个设计中心,以确保其门店符合当地口味。这些设计中心帮助星巴克在每个市场创造独特的顾客体验,从在文化中促进对话的社区餐桌,到在自行车运动流行的地区确保自行车运动社区的便捷交通,不一而足。
  • 根据当地人的喜好定制菜单: 虽然星巴克的核心产品咖啡、茶和糕点在所有市场都有供应,但该公司还提供反映当地口味和偏好的本地化食品和饮料。例如,穆斯林人口众多的国家的商店里有清真食品,亚洲市场上有泡沫红茶。
  • 在不同市场复制店内体验: 星巴克本地化战略最重要的一点是,无论顾客身处世界何处,都要注重为他们复制店内体验。这包括从商店的设计和装饰方式,到如何培训员工与顾客互动,再到在杯子上写名字等方方面面。通过创造始终如一的顾客体验,星巴克得以在全球建立起一批忠实顾客。
  • 英文(或意大利文)饮料名称: 为了让顾客感到无论身处何地,店内体验都是一致的,星巴克用英语(或意大利语,如果英语已经采用了意大利语的饮品名称)书写饮品名称。无论顾客身处哪个国家,星巴克的菜单和黑板上都用英文书写卡布奇诺、浓缩咖啡、纯白咖啡等。这个小细节有助于为顾客营造一种熟悉感,让他们在任何一家星巴克门店都感到舒适和宾至如归。
  • 由全资子公司、合资企业和特许商店组成: 当星巴克希望在某个国家快速扩张时,就会开设一家授权店,由当地的合作伙伴负责管理。不过,在希望对客户体验有更多控制权的市场,它将开设全资子公司或合资企业。这种策略使星巴克在保持对其品牌高度控制的同时,还能迅速拓展新市场。

将本地化作为全球发展的跳板

本指南将带您了解本地化作为增长驱动力的来龙去脉,以及如何制定有效的本地化战略来指导企业的全球之旅。通过制定可实现的相关目标、衡量这些目标的进展情况以及了解针对当地市场定制内容和信息的重要性,您可以确保您的产品和服务对全球每个角落的客户都具有吸引力。

Phrase localization platform key visual | Phrase

借助 Phrase Localization Platform 拓展全球业务

一站式提供您本地化所需的所有工具,助您实现高质量、快速且可扩展的本地化。

了解 Phrase Platform