導入事例 | マザック

マザックがスケーラブルで一貫性のあるグローバルコンテンツの青写真を構築した方法

マザックは、大規模なウェブサイトの再立ち上げ中に、20の言語で断片化されたコンテンツ運用に直面しました。PhraseをAdobe Experience Managerと統合することで、同社はワークフローを自動化し、翻訳メモリを活用した機械翻訳を適用し、ローカルチームの手作業を削減しました。1年以内に、マザックは単一のプラットフォーム上で29の国のウェブサイトを立ち上げ、多言語の更新を加速し、すべての市場で一貫したブランドボイスを達成しました。その結果、迅速な配信、低い作業負荷、将来のグローバル成…

マザック(山崎マザック株式会社)は、工作機械およびレーザー加工機の世界的な製造業者です。世界中に8,000人以上の従業員を擁し、日本、アメリカ、イギリス、中国、シンガポール、インドに生産施設を持つ同社は、幅広い国際的なお客様基盤にサービスを提供しています。

マザックのエンジニアリングと生産プロセスは精度と効率を重視して構築されましたが、マーケティングおよびコンテンツ運用はそれとは対照的な結果となっていました。

異なる国のウェブサイトは一貫性のないプロセスで管理されていました。その結果、ターンアラウンドタイムが遅く、一貫性のないコンテンツとデザイン、そして大きな手動作業が発生しました。

転機はグローバルウェブサイトの再立ち上げ中に訪れました。マザックは新しいアプローチが必要でした。それは、チームを一つにまとめ、ワークフローを合理化し、すべての市場での一貫性を確保するものでした。

ウェブサイトの再立ち上げが変化の触媒となった

マザックの以前のコンテンツ運用は断片化していました。20言語のウェブサイトコンテンツは、各国の地元スタッフによって手動で管理されていました。各人はCMSの経験と社内翻訳能力にばらつきがあり、大陸間でのガバナンスと実行は大きな障害となっていました。

共有の翻訳プラットフォームやワークフローがないため、ウェブコンテンツの更新リクエストはメールで管理されていました。各地域のスタッフは、その地域のページの更新と翻訳を担当していました。コンテンツの質は市場によって異なりました。そして、チーム間での可視性がないため、進捗を追跡するのは困難でした。

マザックは、現地チームに余計な負担をかけることなく、多言語コンテンツを大規模にサポートするため、プロセスの標準化と自動化が可能なソリューションが必要であると認識しました。

画像は説明目的のみであり、マザックの従業員、製品、または施設を描写しているわけではありません。

適切なバランスを見つけるのは本当に難しかった。いくつかの地域はより進んでおり、他の地域はまだ成長中でした。しかし、私たちは全員を調整する必要があり、それは簡単ではありませんでした。”

西浦陽平, 営業およびマーケティング部長, マザック

自動化、ガバナンス、グローバルリーチ

マザックは、企業のウェブサイトから始めて、多言語コンテンツの運用を変革するためにPhraseを選択しました。このソリューションは、コンテンツの作成、翻訳、配信を管理できるPhraseのインテリジェントな言語技術プラットフォームで構成されており、専用のコネクターを介してAdobe Experience Manager(AEM)と統合されています。この統合機能により、プロジェクトの作成と通知のワークフローが自動化され、手動トリガーが削除され、メールへの依存が減少しました。  

マザックの日本のグローバルウェブチームは、AEMを使用して、共有グローバルコンテンツを持つ英語のマスターサイトを作成しました。ローカルチームは、もはやAEMで直接コンテンツを作成していません。Phrase Platformは、翻訳メモリや用語集を活用し、機械翻訳(MT)の自動適用を含む翻訳およびローカリゼーションのワークフロー全体を管理し、ローカルチームの手作業を削減します。

プロセスは直感的で柔軟でした。Phrase Language AIにより、各地域は自分自身でポストエディットを管理でき、Phraseの自動化されたワークフローとリアルタイムのタスク通知によって、プロセスは長い遅延やボトルネックなしに進行しました。

自動化されたワークフロー通知により、すべてのチームが必要なアクションのタイミングを正確に把握できました。それにより、オペレーションを標準化しながらも、遅延させることなく行うことができました。

Phrase Platformは、作業負荷を劇的に削減し、一貫性を向上させました。今、もし文が以前に翻訳されていれば、翻訳メモリが自動的に適用されます。私たちはまた、類似のテキストの翻訳をレビューすることができ、プロセスをはるかに効率的にします。

八宮由香里, グローバルウェブ統合マネージャー、マザック

わずか2年で、マザックは統一プラットフォームを使用してグローバル展開を加速しました:

20言語で

私たちはCMSや翻訳管理との統合について何も知りませんでした。私たちのPhraseソリューションアーキテクトがすべてを処理しました。そのサポートがなければ、私たちは前に進むことができなかったでしょう。”

八宮由香里, グローバルウェブ統合マネージャー、マザック

信頼できるPhraseの技術と頼りにできる専門知識

Phraseの技術はマザックの自動化と統合のニーズを満たしましたが、際立っていたのは実装サポートでした。チームは翻訳管理の経験がありませんでした。Phraseは、Mazakチームと直接連携し、ワークフローを構成して、選択したCMSであるAdobe Experience Managerと統合機能を実現する専任のソリューションアーキテクトを提供しました。

オンボーディング体験は、地域間の信頼構築に貢献し、非専門家でもプラットフォームを迅速に導入しやすくなりました。

以前は、手動でメールを送信する必要がありました。今は自動です。Phraseはすべてを行います!それは、技術をあまり知らない海外のチームにとっても、すべてを非常に簡単にします。Phraseを使えば簡単にできます。「それは私たちにとって大きなことでした。」

Kakeru Tanaka, グローバルウェブマネージャー、マザック

スピード、明確さ、そしてスケールのための青写真

新しいアプローチは迅速に結果をもたらしました。Phraseを導入したことで、マザックは次のことを達成しました:

効率の向上アイコン

より迅速な多言語コンテンツの作成と配信

MT、自動化、翻訳メモリによって、多言語コンテンツの制作および配信時間が短縮されました。

ブランドの一貫性

中央集権的なガバナンスと翻訳メモリにより、20言語で統一されたメッセージとブランドボイスが確保されました。

グローバルな業務の効率化

Adobe Experience Managerとの統合機能と自動化されたワークフローにより、手動のステップが削除され、地域間のコラボレーションが容易になり、多言語コンテンツの準備にかかる時間が節約されました。

スケーラブルな成長のための青写真

Phraseは、デジタルチャネル全体で多言語コンテンツを管理するための繰り返し可能で効率的なモデルを提供し、新しい地域、製品、フォーマットへの将来的な拡張をサポートします。

「正直に言うと、これを記録して会社全体に聞かせたいです。」Phraseは私たちの業務を非常にシンプルにしました。それは大きな変革でした。それは私たちが当然のこととして受け取るものではありません。」

西浦陽平、 営業およびマーケティング部長、マザック

AIとハイパーオートメーションのコンテンツチャネル全体への拡大

新しい多言語ウェブサイトが稼働していることで、マザックはAIとハイパーオートメーションを用いて多言語コンテンツの運用をさらに将来にわたって強化する準備をしています。次のフェーズには以下が含まれます:

  • コンテンツエコシステム全体でのPhraseの使用拡大を、製品カタログやビデオなどの新しいコンテンツタイプにまで拡大する

Phraseは、マザックがその製品と同じくらい正確で効率的な多言語コンテンツ運用を構築するのを助け、グローバルチームを強化し、ブランドボイスを保護し、ビジネスの成長をサポートします。増加する言語データリポジトリを持つマザックは、コンテンツエコシステム全体でハイパー自動化を推進することを目指しています。

画像は説明目的のみであり、マザックの従業員、製品、または施設を描写しているわけではありません。

マザックがPhraseで構築したものは、より広範な多言語コンテンツエコシステムの一部であり、人々、システム、そして自動化をつなげて、私たちがグローバルに仕事をし、コミュニケーションを取る方法をサポートしています。これはより効率的であるだけでなく、ハイパーオートメーションと将来のスケールのための基盤を築いています。

西浦陽平

営業およびマーケティング部長