コンテンツがAI翻訳と品質評価チェックを通過し、製品準備完了としてマークされる自動翻訳ワークフローを示すイラスト。スケーラブルでエンタープライズグレードのローカリゼーションを、組み込みの品質管理と共に表現しています。

時間を節約し、すぐに使える翻訳を提供

複数の言語を1回の操作でインポートし、オリジナルのスタイル、コンポーネントのバインディング、レイアウトの動作を維持した翻訳を受け取ることができます。

チームを連携

デザイナーと翻訳者をまとめてプロジェクトで協働させ、コンテンツをどの言語でも確実に機能させます。チームは翻訳が完了したことを把握でき、効率的なエンドツーエンドプロセスでコンテンツをFigmaに戻すことができます。

Phrase figma integration Bring everyone together
Phrase figma Move projects

プロジェクトをシームレスに動かす

Figmaでデザイン用の翻訳キーやジョブを作成し、Phraseに送信することで、翻訳者はすぐに作業に取り掛かることができます。

コンテキストの重要性

コンテンツの領域を強調したスクリーンショットを見ながら文書内で翻訳を行うことで、翻訳品質が向上し、フィードバックの回数を減らすことができます。ライブプレビューでは、翻訳が最終レイアウトとまったく同じ状態で表示されるため、推測作業が不要になり、品質が向上します。

デザインの枠を超えたローカライズ

FigmaでおなじみのシームレスなPhraseワークフローを、Figma Buzzに統合しました。SNS投稿、広告、ワンページ資料などを、作成場所から直接翻訳できます。ツールを切り替えたり、コピー&ペーストしたりする必要はありません。マーケティングチームは、あらゆる市場でブランドイメージを維持しながら、ローカライズされたコンテンツを迅速に作成できます。

Figmaプロジェクト全体を数分で翻訳する方法

数字で見るPhrase

実装時間の削減

リリースごとに平均で節約された時間

プロジェクト納期の短縮

私たち富士フイルムのデザインチームは、翻訳ワークフローを効率化し、ローカライズされたアートワークをより効率的に作成するために、Phraseを選択しました。

Michael Bush

Marketing and Communications Manager

Phrase Figma翻訳プラグインに関するよくある質問

Phrase Figmaプラグインはどのような方に適していますか?

このプラグインは、開発を遅らせることなく、グローバルな製品およびマーケティングエクスペリエンスを展開する必要があるチーム向けに設計されています。

  • マーケティング&UX:開発開始前に、グローバルキャンペーンとユーザージャーニーをコンテキスト内で検証し、ローカライズされたエクスペリエンスが正確であることを確認できます。
  • デザイナー:フォーマットが保持された翻訳を受け取ることで、手作業による調整の必要性を軽減できます。
  • ローカリゼーションチーム:デザイン環境内で複数の言語を視覚的に同時に確認できます。
  • 開発者:デザインテキストが本番環境の翻訳キーと正確に一致していることを確認できます。

Phrase Figmaプラグインはどのように機能しますか?

このプラグインを使用すると、次のことが可能になります。

  1. デザインと本番環境のコンテンツを同期させる

2. FigmaファイルをPhrase Stringsに接続する

3. 翻訳をデザインに自動的に取り込む

4. レイアウト内で複数の言語を直接プレビューする

5. テキストのオーバーフロー、切り捨て、RTLフォーマットなどの問題を早期に検出する

Figmaで複数の言語をプレビューできますか?

はい。Phrase Figmaプラグインを使用すると、複数のターゲット言語でデザインをプレビューできるため、レイアウトのずれ、テキストの拡張、ローカリゼーションの問題をプロセスの早い段階で特定できます。

Phrase FigmaプラグインはPhrase Stringsと連携しますか?

はい。このプラグインはPhrase Stringsに直接接続し、デザインと開発のワークフローを連携させます。以下のことが可能です。

  • 大容量ファイルの同期:最大5,000個のマーカーをタイムアウトなしで一度にプッシュおよびプルできます。
  • 信頼できる唯一の情報源を維持:デザインを常に最新の状態に保ち、本番環境のコンテンツと一致させることができます。
  • ハンドオフの自動化:手作業によるコピー&ペーストの手間を省き、デザインからデプロイメントまで一貫したテキストを維持できます。

このプラグインはどのようなチームに最もメリットをもたらしますか?

このプラグインは、以下のような複数の言語でグローバルな製品を開発するチームに最適です。

  • SaaS企業
  • モバイルアプリチーム
  • 多言語UX要件を持つ企業
  • 継続的なローカリゼーションを実施する、スピード感のある製品チーム

このプラグインは、大容量のFigmaファイルや複雑なデザインシステムに対応できますか?

はい。Phraseは、エンタープライズ規模のワークフローをサポートするように構築されています。タイムアウトしたり、大きなファイルを分割したりするのではなく、プラグインは最大5,000個のマーカーを1回のリクエストで非同期的に処理します。複雑なデザインシステムでも、回避策なしで効率的に翻訳できます。

翻訳によってフォーマットが影響を受けたり、HTMLタグが挿入されたりすることはありますか?

いいえ。PhraseはFigmaのノード構造を尊重します。翻訳はフォント、スタイル、自動レイアウト設定を保持した状態で返されるため、手動で修正することなく、デザインをレビュー可能な状態に保つことができます。

多言語レビューはどのように機能しますか?ページを複製する必要がありますか?

1回の操作で最大5つの言語を同時にレビューできます。Phraseはデザイン内でコンテンツを直接更新するため、ページを複製したりファイルサイズを拡張したりする必要はありません。これにより、マスターデザインを唯一の真実のソースとして維持しながら、高速かつ並行した検証が可能になります。