世界中の3,600以上のローカリゼーションチームに信頼されています

なぜ多言語お客様サポートはスケールしにくいのか

グローバルなお客様は、ご自身の言語で迅速かつ有用なサポートを期待しています。しかし、スケーラブルなローカリゼーションが整備されていない場合、サポートチームは対応に苦労します。


手動での翻訳は、解決までの時間を遅くします。ブランドの声は一貫性のないメッセージングの中で失われます。市場ごとにコンテンツの更新管理が難しくなります。


ビジネスが成長するにつれて、これらの課題は複雑化し、お客様とチームの両方に摩擦を生み出します。適切なローカリゼーションワークフローを導入することで、多言語対応はスケール時の課題ではなく、戦略的な強みとなります。

Phraseがお客様サポートチケットやライブチャットのために、よりスマートな翻訳を提供する方法

迅速で高品質な機械翻訳

サポートチームには、品質を損なうことなく、即時に応答を納品できる機械翻訳が必要です。PhraseのSpeed APIは、大量使用のために特別に設計されています。
ライブチャット、チケット返信、音声サポートなどのケースで、迅速かつ多言語対応の顧客サービスを大規模に有効化します。

サポートツールとのインテグレーション

ツール間の切り替えはエージェントの対応を遅くします。Phraseは、Zendeskなどのネイティブ統合機能を通じて、お客様のサポートスタックに直接組み込まれます。
Salesforce Knowledgeなどを利用して、ワークフローから離れることなくエージェントがサポートコンテンツを翻訳できるようになります。

すべてのチャネルでの一貫性のある翻訳

ライブチャットからヘルプセンターまで、一貫性が重要です。Phraseは翻訳メモリ、用語ベース、機械翻訳設定を一元管理することで、すべてのサポートチャネルにおける用語とトーンの統一性を維持し、あらゆる言語でブランドボイスを確実に保ちます。

スケーラブルでコスト効率の高い翻訳

チケットの件数が増えると、翻訳コストが急増します。Phrase NextMTは、速度、精度、トーンのバランスをとりながら、高品質なサポート翻訳を低価格で提供します。

カスタマーサービスのローカライズに最適化されており、チームが規模を拡大しながら迅速かつ効率的に業務を遂行できるよう支援します。

Phraseが、よりスマートな翻訳を有効にする方法をご覧ください。

多言語サポートのパフォーマンスへの実証済みの効果


顧客維持率の上昇。

ローカライズされたサポートコンテンツを提供することで信頼を築き、顧客のリピートを促進します。

より迅速な応答時間。


より高速な機械翻訳とワークフロー内ローカリゼーションにより、複数言語間でのチケット解決が迅速化します。

お客様の声

Phraseチームは、PhraseとZendesk間のコネクターの設定と使用に関する包括的なオンボーディングを提供してくれました。 プロセスはシームレスに進み、どの段階でも問題はありませんでした。その結果、カスタマーサポートコンテンツを10の新規市場に迅速に拡大することができ、カスタマーサポートチームが処理するチケット数も削減できました。

Kasia Bania Senior氏

ローカリゼーションマネージャー

Phrase の Zendesk 統合機能を使用することで、管理作業が大幅に削減され、Vista の作業効率が大幅に向上しました。コネクターを使用して、当社のサポートコンテンツは自動的に13ヶ国語に翻訳され、翻訳プロセス全体がより迅速かつシンプルになりました。

Annalisa Barbaglia | Alexander Ekhilevskiy

ローカライゼーションマネージャ | シニアローカライゼーションプログラムマネージャ

Phraseの機械翻訳を活用することで、ヘルプセンターが提供する言語の数を200%増加させることができました。これにより、プロダクトチームを一歩リードする迅速な対応が可能となり、モバイルアプリストアでマニュアルのローカリゼーションが必要になった際にも、すぐに対応することができています。また、機械翻訳の自動検出機能などの革新的な機能によって、ゲームやマーケティング資料、ドキュメントの翻訳に常に最適なエンジンを活用できています。

Jeremy Fair

Director of Localization & Business Systems

オーバーヘッドを増やすことなく、より迅速に多言語サポートを納品

AIで最適化されたワークフローとシームレスな統合機能を活用し、ナレッジベースの記事、チケット返信、チャットを大規模に翻訳できます。

ISO27001

GDPR準拠

PCI DSS

信頼性と安全性

Phrase Localization Platformは、セキュリティ、安定性、パフォーマンスのベストプラクティスに従っています。これは、ISO 27001、PCI DSS、AWS、CCPA、GDPRの原則とセキュリティ声明に準拠していることを意味しています。当社のインフラストラクチャは、最も堅牢で信頼性の高いものの1つであり(ゼロダウンタイムのデプロイメントと99.9%の稼働率)、その状態を維持できるよう懸命に取り組んでいます。

お客様サポートのローカリゼーションに関するご質問にお答えします。

お客様サポートのローカリゼーションとは何か、そしてなぜ重要なのか?

お客様サポートのローカリゼーションは、異なる言語や地域向けにヘルプコンテンツ、チャット応答、チケット返信を適切に適応させるプロセスです。これにより、お客様は母国語で明確かつ文化的に適切なサポートを受けることができ、満足度、継続率、ブランドロイヤルティが向上します。

PhraseはZendesk、Intercom、Salesforce Knowledgeをサポートしていますか?

はい。Phraseは、Zendesk、Intercom、Salesforce Knowledgeを含む主要なお客様サービスプラットフォームとのネイティブ統合機能を提供し、既存のサポートワークフロー内でFAQ、チケットの応答、ヘルプコンテンツを直接ローカライズできるようにします。

Phraseはナレッジベースの記事を自動で翻訳できますか?

もちろんです。Phraseを使用すると、機械翻訳(MT)と翻訳メモリ(TM)、人間によるレビューを組み合わせて、ナレッジベースのコンテンツを自動的に翻訳および更新でき、時間を節約しながら正確性とブランドボイスを維持できます。

Phraseはライブチャットやリアルタイムサポートのコンテンツに適していますか?

はい。Phrase Speed APIは、ライブチャット、チャットボット、音声サポートなど、高速かつ大量の翻訳使用ケース向けに特化して設計されています。最適化された品質とスケーラビリティにより、ほぼ瞬時の翻訳を実現します。

Phraseはサポートチャネル全体で翻訳の一貫性をどのように確保していますか?

Phraseは、チャット、メール、サポートポータル、ヘルプセンターを含むすべての接点で一貫したトーンと用語を維持するために、中央集権的な翻訳メモリ、用語ベース、スタイルガイドを使用して、トーンや用語を一貫して管理しています。

Phraseは機密性の高いサポートデータの翻訳に安全ですか?

はい。Phraseは、データの転送中および保存中の暗号化、役割ベースのアクセス制御、SSO認証、完全なISO 27001、GDPR、SOC 2準拠を提供し、お客様サポート環境においても安全です。

お客様サポートのローカリゼーションについてもっと読む

Zendesk Case Study Feature Image

Case Study

Zendeskはグローバルなスケーラビリティと優れたローカリゼーションによって新たなつながりを実現

Zendeskは、Phrase のAI搭載の言語技術プラットフォームを自社のワークフローに統合することで、グローバルなスケーラビリティと運用効率を強化しました。同社は、多言語コンテンツの運用を完全に把握し管理できるようになり、96%の時間削減と25%のコスト削減を実現しました。自動化と分析によって31言語にわたる品質と一貫性が確保されることで、Zendeskはより迅速に拡大し、新たな市場にも自信を持って対応し、世界中で優れたお客様体験を提供できるようになりました。