Trusted by 3,600+ localization teams worldwide

Why content localization is challenging for global teams


Multilingual marketing campaigns and content deliver better engagement, but localizing content at speed and scale presents real challenges:

Slow campaign delivery
Disjointed workflows and tools delay launches across regions.

Off-brand messaging
Without shared assets and tone guides, localized content loses consistency.

Limited scalability
Manual effort and high costs restrict how much content teams can localize.

How can Phrase support the launch of multilingual marketing campaigns and accelerate content translation?

50+ integrations

Connect Phrase directly to your CMS or code repository to eliminate copy-paste errors and manual handoffs. Whether you’re working with WordPress, Contentful, Optimizely, AEM, Sitecore, or static files, Phrase integrates smoothly into your web stack.

Marketing integrations

Centralized translation assets

Maintain consistency across languages with shared translation memories, term
bases, and AI-powered editing, ensuring every asset reflects your brand voice.

Enhanced machine translation quality

Get the best possible output from machine translation with Phrase’s AI translation agent. It translates in your brand’s tone of voice and using your terminology. Then
it applies AI-powered fixes to improve fluency and reduce the need for human
review.

Personalized multilingual messaging

Adapt translated content for multiple audiences. Personalize the tone and style
based on parameters like region, age, or gender. Phrase’s Auto Adapt capability
helps marketers deliver culturally relevant messages at scale.

AI for audio and video localization

Use Phrase Studio to create multilingual voiceovers, subtitles, and AI-generated summaries or social media posts. Ideal for campaigns that rely on storytelling
across different formats and languages.

Watch a short demo of the Phrase platform

Proven results from marketing content localization

faster campaign launches

Enabled by enhanced AI content handling and automated approval workflows.

more campaigns shipped

Thanks to faster execution and localization running in parallel.

shorter approval cycles

With brand and legal checks built into the localization workflow.

What our customers say

A leading electronics manufacturer needed to launch localized products and promotions across 15 markets at once. Processes spread across vendors, spreadsheets, and local teams delayed launches and caused brand inconsistencies. 

With Phrase, they centralized marketing localization, connecting content pipelines to the Phrase platform and syncing with their CMS and marketing automation tools. Local reviewers used built-in QA to ensure tone and terminology consistency, cutting time-to-launch by 40% and improving campaign quality.


“With Phrase, we’re finally launching on time without sacrificing local nuance. It’s the engine behind our global go-to-market success.”

A global snack and beverage company wanted to tailor seasonal campaigns to local tastes, humor, and slang. 

Previously, each market localized content independently, causing inconsistent messaging and costly delays. With Phrase, the central marketing team developed core concepts and localized them for each market with unique taglines, visuals, and tone. The streamlined process improved creative quality and lifted engagement by 32% in LATAM and 26% in Southeast Asia.


“Phrase helped us land the right message in every region–and fast. One global platform, endless local resonance.”

Here to field your questions about localizing marketing content

What types of marketing content can I localize with Phrase?

You can localize a wide range of marketing materials, including email campaigns, landing pages, social media assets, PDFs, promotional banners and video content. Phrase supports both text-based and design-integrated workflows.

Does Phrase integrate with our CMS or marketing tools?

Yes. Phrase connects with leading CMS platforms like WordPress and Contentful, as well as marketing automation tools like HubSpot and Marketo. This enables automated content handoff, reducing manual work. Custom MT engines are trained on data from specific domains. The result is a more accurate MT output for that kind of content, e.g. legal, or medial.

How does Phrase help with brand consistency across languages?

Phrase uses Translation Memories, Term Bases, and style guides to maintain consistent messaging. Our AI-based tools also help refine tone, style, and terminology across campaigns.

Can I personalize marketing content by region or audience?

Yes. With features like Auto Adapt, you can tailor translations based on parameters like location, age, or gender, ensuring your multilingual marketing campaigns are both culturally relevant and audience-specific.

How do regional teams or stakeholders review localized content?

Phrase provides visual previews of localized emails, web pages, video content and more. Reviewers can leave feedback directly in context, speeding up approval workflows and reducing back-and-forth.

Is Phrase suitable for fast-moving campaign cycles?

Absolutely. Phrase enables continuous localization, meaning you can localize content in parallel with campaign creation; perfect for agile marketing teams working on frequent launches.

What’s the difference between translating and localizing marketing content?

Translation focuses on converting text from one language to another. Localization goes further by adapting tone, style, imagery, and messaging to resonate with local audiences—critical for effective marketing.

Read more about marketing content localization

Localization strategy blog category featured image | Phrase

Blog post

Marketing Localization: A Guide to Connecting with International Audiences

Find out how integrating localization into your global marketing strategy can lead to more successful campaigns and give you a competitive edge in local markets.

Machine translation customization blog post featured image | Phrase

Blog post

Quest for Quality: Exploring Machine Translation Customization

Machine translation customization empowers businesses for global success with fast and higher-quality translations. Learn what makes it effective—and how to make it your own.

Blog post

From MT to market: How Phrase supercharges DeepL with quality, automation, and AI

See how Phrase and DeepL work together to turn fast machine translation into quality, production-ready content. This blog highlights five key capabilities—from automation to AI review—that help teams scale MT…

Machine translation blog-post featured image | Phrase

Blog post

Machine Translation Explained: Types, Use Cases, and Best Practices

More and more businesses leverage machine translation to expand their global footprint more quickly. Learn how you can also make the most of this increasingly useful technology.