Automated content translation for Storyblok

Translate your website without leaving Storyblok. In Phrase, translation memories, AI translation, QA checks and optional human review ensure accurate and brand-consistent translation quality.

Once complete, translations sync right back into Storyblok – ready to publish.

From manual processes to seamless automation

Marketing teams often face time-consuming translation workflows. With the Phrase plugin for Storyblok, you automate workflows, ensure consistent translation quality, speed, and cost control, so teams can focus on creating, not managing files.

Before PhraseAfter Phrase
Manual exports and imports of contentSeamless sync between Storyblok and Phrase TMS
High translation costs due to limited use of AIHigh-quality AI translation means minimal human post-editing and lower costs
Time-consuming coordination with translation providersAutomated job assignments and progress updates
Limited visibility into translation qualityQA checks and dashboards to monitor quality over time
Limited tracking and analyticsReal-time tracking and powerful analytics
Siloed translation processes per departmentCentralized control with unified translation management

Why choose Phrase for Storyblok localization?

Unlike other Storyblok translation integrations, Phrase unifies all localization workflows on a single platform.

Lower post-editing costs

By leveraging a unified Translation Memory (TM)

Greater quality control

Through centralized Quality Assurance tools

Automation-first approach

Reducing repetitive, manual work

State-of-the-art AI translation

Enabling faster turnaround and lower costs

Vendor-neutral platform

Supporting collaboration with any of your partners

Scalability

Built for high content volumes to ensure a future-ready setup

Benefits of the Phrase plugin for Storyblok

Intuitive UX

Enjoy a user-friendly plugin interface, real-time status updates, and automatic retrieval of content once translation is completed in Phrase.

Full control

While other solutions only support folder-level translation, the Phrase plugin lets you choose individual stories to get translated.

Batch translation

Request translations for multiple stories, folders, and languages at the same time.

FAQs

Is there a limit on content size or number of stories per translation request?

There are no strict limits. You can send multiple stories, components, or languages for translation at once, though very large batches may take slightly longer to process.

How is my Storyblok content secured during translation? Is any data stored outside the CMS or localization platform?

Your content is encrypted during transfer and at rest. Phrase meets high security and GDPR standards, and no data is stored outside Storyblok or the Phrase localization platform.

Can I customize my translation workflows (review steps, automation rules, vendor routing)?

Yes. All Storyblok content sent through the plugin enters the translation workflow you set up in Phrase, including automated routing, review steps, quality checks, and vendor selection.

Which Storyblok content types are supported?

The Phrase plugin for Storyblok supports translating content at both folder and story levels, working with any content that Storyblok has marked as translatable.