Say goodbye to manual uploads, email chains, and disconnected workflows. Experience fast, high-quality translation that’s triggered the moment content is added to your Drive folders.

With this integration, new or updated files in selected Google Drive folders are automatically routed to Phrase for translation. AI translation, quality scoring, and human review (if needed) are applied based on your preferred workflow. Once complete, translations are delivered directly back to Drive, with no further manual steps required.

  • Fully automated localization – connect content creation to delivery without developer involvement
  • AI-enhanced translation – customizable workflows with AI translation, quality evaluation, and human-in-the-loop review
  • Zero disruption for business users – let internal teams work in Drive while Phrase handles everything behind the scenes

From bottlenecks to automation: Transform how your teams handle translation

Without a dedicated integration, teams often face a disjointed, manual translation process. Files are uploaded and shared inconsistently, localization requests come through email or chat, and version control becomes a recurring problem. This leads to delays, increased costs, and frustration for both localization and content owners.

With the Phrase Google Drive integration, that complexity disappears. Files are automatically detected, routed through an intelligent translation workflow, and returned, accurate and on time without anyone needing to lift a finger. It’s a powerful way to enable global content delivery at scale, while keeping things simple for your teams.

API visual | Phrase

The benefits of using Phrase

Before PhraseAfter Phrase
Files manually collected and uploaded to TMS or sent over emailNew or updated files in Drive are automatically detected and sent for translation
Localization team chases content owners for the latest versionsPhrase detects changes to documents and re-routes only the updated content
Translation quality inconsistent and hard to trackAI-powered workflows evaluate quality and send only low-rated content for human review
Manual exports, uploads, and back-and-forth with vendorsTranslations are automatically synced back to Google Drive
High dependency on localization teams for every requestInternal teams stay in Drive while Phrase handles localization in the background
Missed deadlines and scalability challengesAlways-on automation ensures faster turnaround and supports high content volumes

What our customers think

Phraseがなければ、Deliverooのローカリゼーションプロセスは存在しなかったでしょう。Phrase Localization Platformへの投資により、ワークフローを一元化し、あらゆる種類のコンテンツ間で一貫性を維持することができました。そして何よりも重要なのは、Phraseのおかげで市場投入までの時間が短縮され、新規地域における顧客満足度が向上したことです。

Photo of Cristina Marín

Cristina Marín

Deliveroo、シニアローカリゼーションマネージャー

uShipは、Phraseを現在入手可能なソリューションの中で最も開発者フレンドリーかつ継続的なデプロイメントに適したソリューションだと考えています。

Ed Vinyard氏

Leading Software Architect

Here to field your questions on our GitHub integration

Can I navigate my project, imports, and exports from the command line?

Yes. Phrase CLI offers you the whole Phrase API in your terminal. Please visit our documentation for more details.

Which other version control system can Phrase integrate with?

Phrase offers native GitHub, GitLab, and Bitbucket integrations. For other systems, our API in combination with our webhooks feature can provide ease in writing or setting up your own custom integration.

Which file formats are supported?

Phrase supports 50+ file formats for importing, exporting, and working within the API. You can find the complete list of supported formats in our documentation.

Ready to get started?

Reach a wider audience and build deeper connections today.