Building the Perfect RFP: Your Guide to Selecting the Best Translation Management System

Learn how to streamline your global content strategy with the right Translation Management System (TMS). Our guide will walk you through creating a perfect RFP to select a TMS that enhances collaboration, reduces costs, and accelerates your time-to-market.

While every company is different, every truly great brand or business has a few things in common: Purpose, consistency, and relevance. 

The biggest and best brands and businesses all operate at the intersection of these three areas. Every piece of communication and content is produced for a reason. Every piece they produce is consistently high-quality. 

And, perhaps most importantly, every piece is highly relevant to its target audience.

But being relevant isn’t easy. It requires deep insight into your audience, and marketers and creatives spend hours agonizing over every single word to make sure it fits.

Why then, would you even consider throwing all of that careful work and effort out of the window as you expand into a new market? As a business ventures into new territory,  the precision of translation and the subtlety of localization become not just beneficial, but essential.

Why the Right TMS Matters

A good Translation Management System (TMS) takes the complex, often chaotic task of managing multilingual content and turns it into a smooth, streamlined process. With a TMS, you can make sure that your message isn’t just heard around the world, but that it also resonates, making sure you remain relevant, wherever your audience is based, and whichever language they speak.

Think of a Translation Management System as your brand’s global facilitator. It’s an indispensable tool for any business aiming to scale internationally, helping you manage the complexities of translation and localization. 

With the right TMS at your side, you’re better equipped to ensure that each message is thoughtfully adapted to fit diverse markets. By centralizing these critical efforts, a good TMS will let you maintain consistent and culturally tuned communications. 

This means that you’re not just translating words; you’re strategically adapting your brand’s narrative to engage global audiences on their own terms while preserving your brand’s integrity and voice across borders.

Selecting the right Translation Management System (TMS) can transform the way your business operates on a global scale. Here’s how the right TMS can significantly benefit your organization:

  • Enhancing Collaboration Among Global Teams: A TMS serves as a centralized platform where teams from around the world can work together seamlessly. Whether your developers are in San Francisco or your marketing team is in Berlin, everyone has access to the same tools and updates in real time. This synchronization ensures that all stakeholders are on the same page, reducing misunderstandings and streamlining communication.
  • Reducing Time-to-Market for New Products and Services: In today’s fast-paced market, speed is a competitive advantage. A TMS automates many of the labor-intensive steps involved in translation and localization, from distributing tasks to tracking progress and integrating the final texts back into your systems. This means you can launch products and roll out updates quicker, helping you stay ahead of the competition.
  • Cutting Down Costs Associated with Manual Translation Processes: Manual translation isn’t just slow; it’s also costly. With a TMS, you can reduce reliance on external translation services and minimize labor hours needed for project management. The system’s ability to reuse existing translations through translation memory technologies further decreases the need for repetitive work, slashing translation costs over time.
  • Increasing Overall Efficiency Through Automated Workflows: A TMS introduces automation across your translation and localization workflows. From automatically assigning tasks based on language expertise to flagging inconsistencies in translations, a TMS streamlines operations. This not only speeds up the process but also enhances the accuracy and consistency of your translations, leading to better quality outcomes with less effort.

Choosing the Right TMS


With dozens of solutions on the market, it’s never been more important to make sure the TMS you choose is the right fit for your business.

This means more than just having tech that can carry out high-quality translation. It also means you’ll need a platform that fits neatly into your existing architecture, can grow with you, has the right functionality available, provides a solid user experience, and of course, fits your budget.

So how do you make sure you pick the right TMS?

The Importance of the RFP for TMS Provider Selection

This is where a well-structured Request for Proposal (RFP) comes in.

A well-planned and written RFP will help your entire organization define needs, evaluate providers, and select a solution that best fits your specific requirements. 

An effective RFP ensures that the chosen TMS can integrate seamlessly with existing systems and support future business goals.

Download a Free RFP Guide and Template


We’ve put together a comprehensive guide to help you write a perfect RFP, covering all of the key pieces of information you’ll need. As well as including a downloadable template to get your RFP process off to a flying start, this guide covers:

  • Preparation: Understanding your current needs and technological ecosystem.
  • Requirements Gathering: Detailing the technical and functional requirements of the TMS.
  • Vendor Evaluation: Setting criteria for selecting the right vendor based on stability, support, and innovation.
  • Implementation and Support: Outlining expectations for deployment and ongoing assistance.


If you’re looking to streamline your translation processes and ensure your content resonates with international markets, mastering the TMS RFP process is essential.
Check out our comprehensive guide, packed with actionable advice, to select a TMS that not only meets your current needs but also supports your future growth strategies. 

Explore the guide now and take the first step towards transforming your global content strategy.

Keep exploring

Blog post

The new rules of global e-learning: AI, cloud platforms, and smarter content workflows

As content in education becomes faster, richer, and more global, localization must evolve too. This post explores how cloud-native platforms and AI-first workflows are transforming the way institutions scale learning, featuring real-world examples, insights, and a look at why legacy tools are no longer enough.

Digital map showing global connections and data nodes, representing AI-driven SaaS expansion across international markets.

Blog post

Gaining a strategic advantage: how AI opens borders to SaaS enterprises

SaaS businesses are inherently scalable, but taking them global still presents challenges. Fortunately, AI can help overcome the obstacles.

Sunset over the Lisbon Marriott Hotel, a tall modern building with reflective windows and balconies, which hosted the 2025 Game Quality Forum attended by QA, localization, and game development professionals.

Blog post

What Game Quality Forum 2025 revealed about the future of QA, localization, and player experience

From automation to emotional intelligence, Game Quality Forum 2025 brought together developers, QA leaders, and localization experts to explore the future of player experience. This event recap highlights the most urgent challenges, emerging tools, and practical strategies shaping quality in modern game development—plus insights from Phrase’s panel with Unity and AWS on building smarter, scalable pipelines.

Illustration of data-driven localization with charts, graphs, and language elements surrounding a dashboard interface, symbolizing Phrase's role in managing multilingual content and analytics.

Blog post

Make your localization data work for you: Insights, impact, and automation with Phrase Data

Learn about the ways strategic teams are leveraging Phrase Data to generate actionable insights and deliver measurable impact.

Close-up of color-coded file folders with blank tabs, representing structured documentation and organization for multilingual localization processes.

Blog post

Automating documentation for global markets: Streamlining localization through AI

Manual localization of product guides, manuals, and technical docs is costly, slow, and error-prone. Discover how AI-powered tools—from machine translation to OCR—streamline the localization process, cut costs, and scale quality content across markets. Explore the best tools, clear misconceptions, and practical tips for integrating AI into your workflow.