Phrase Caters to US-Based Customers with a US Data Center

Phrase is now also taking advantage of a local data center in the United States. This addition particularly caters to customers with compliance requirements to store their data in the US.

Phrase, formerly available exclusively from an EU-based data center, has added a second data center to cater to its growing customer base in the United States. With high growth in US-based customers over recent years, this addition will further strengthen Phrase’s presence in the US market.

Starting today, new customers can choose between using Phrase from the EU data center or the US data center as two equal options. The selection happens during the sign-up process. All accounts created for the US data center will completely reside in the US, no data will be shared with the EU data center, and vice versa. Martin Švestka, Director of Product Suite, says: “Letting new customers choose where their data is stored is in line with our commitment to raising the bar for security and compliance standards in the translation world.”

The new US data center is beneficial for US-based organizations because it aligns with compliance requirements—some US organizations require their data to be stored domestically. It also ensures top performance without transatlantic latency impacts for customers in North America. New customers in East Asia are expected to see increased performance when opting for the US data center compared to the EU-based data center.

This opens Phrase up to a wider range of enterprise customers requiring their translation data to be stored in the US. In addition, this brings new opportunities for language service providers (LSP) who work with Phrase and want to address translation buyers in the US. As no data is shared between the EU and the US data center, LSPs need to work on the same data center as the translation buyer.

Customers using the EU data center, wishing to set up an additional entity on the US data center, can contact their account manager or get in touch with the Phrase team.

Keep exploring

Pile of yellow "Face with Tears of Joy" emojis symbolizing emotional expression and misinterpretation in digital conversations

Blog post

The Emoji is the new Lingua Franca… but are we all speaking the same way?

Are Emojis a Universal Language? Not Quite. Emoji use is global—but not universally understood. From cultural misfires to platform-specific designs, even the simplest symbols can confuse. Discover how brands can avoid common emoji pitfalls and communicate more clearly across borders.

The Clarion hotel, Malmo, played host to LocWorld 53.

Blog post

5 global trends reshaping localization at LocWorld53 Malmö

From AI integration to shifting definitions of quality, LocWorld53 Malmö showcased how localization is evolving. We break down five trends shaping the future.

Blog post

From MT to market: How Phrase supercharges DeepL with quality, automation, and AI

See how Phrase and DeepL work together to turn fast machine translation into quality, production-ready content. This blog highlights five key capabilities—from automation to AI review—that help teams scale MT without sacrificing control.

Blog post

Localizing Unity games with the official Phrase plugin

Want to localize your Unity game without the CSV chaos? Discover how the official Phrase Strings Unity plugin simplifies your game’s localization workflow—from string table setup to pulling translations directly into your project. Whether you’re building for German, Serbian, or beyond, this guide shows how to get started fast and localize like a pro.

A futuristic digital portal with glowing circular elements and a high-tech interface, symbolizing advanced AI-driven automation, security, and seamless self-service technology for enterprise localization.

Blog post

Unlocking the future of localization: The rise of secure self-service portals

Discover how secure self-service portals are transforming enterprise localization—enabling faster, cost-effective, and compliant global communication, and learn how leading organizations are decentralizing translation while maintaining oversight and unlocking new ROI opportunities.