Among the 4.72 billion internet users worldwide, a little over 25% speak English. What does this tell us, exactly?
Well, for starters, expanding into global markets means more than just offering your products or services in new regions. It requires an entire overhaul and a complete adaptation to the culture and locale.
And you know what this means: localizing technical documentation like product guides, software manuals, and instruction sets.
Luckily, there is help available. By integrating AI into your content workflows, you can streamline the localization process, delivering quick, accurate translations without sacrificing on quality or consistency. Let’s take a look at how the whole thing works.
The growing need for automated localization of documentation
Complex content like product guides, software manuals, and instruction sets must be adapted for different languages and cultures to provide a seamless user experience. There’s no way around it.
Inevitably, you come to a realization that manually localizing these materials is a costly, time-consuming task. Not to mention, it can create an annoying conundrum for both translators and end users.
And just like with everything else in the last couple of years, AI emerges as a saving grace. An array of advanced tools streamline the localization process, significantly reducing costs and eliminating the human errors that come with manual workflows.
Due to rapid global expansion, optimizing and centralizing workflows through ERP platforms has become almost a necessity. On top of the initial costs, this software not only requires additional training but often necessitates processes like SAP staff augmentation. Sounds challenging, right? Well, imagine that in dozens of languages, each with its own quirks, specificities and unwritten rules.
Don’t forget that remote workforces are now commonplace (in 2023, the number was already at 27% of all US workers). Simply put, there’s no way for businesses to avoid this reality anymore.
But without proper localization the system’s full potential may not be realized, leaving operational gaps across regions and teams.
Common AI tools used in documentation localization
In popular culture, you’ll only hear about ChatGPT, Gemini and maybe Claude. Dig a bit deeper, and you’ll run into the likes of specialized AI translation apps, which often turn out to be nothing but slightly tweaked versions of the aforementioned three LLMs.
However, you’ll find that this is just scratching the surface of what AI can do for translating technical documentation. In particular, it’s these technologies we should be excited about the most:
Machine translation (MT)
MT tools, including neural machine translation (NMT), are some of the most widely used technologies in localization. They’re designed to quickly translate large amounts of text while maintaining a reasonable level of accuracy. While they’re not the most accurate as of early 2025, they’re great for bulk translations and tasks where accuracy isn’t of the utmost priority.
Speech-to-text and text-to-speech
AI also plays a significant role in converting spoken content into written format, making it easier to localize video tutorials and other audio-heavy materials. Speech-to-text technology transcribes spoken words, which can then be translated into multiple languages. The vice versa is also true—text-to-speech tools allow for localized video voiceovers, instructions and anything requiring quickly generated native speech.
Optical character recognition (OCR)
Optical Character Recognition, also known as OCR technology, automates the process of extracting text from scanned documents and images. Imagine being able to tackle every contract, legal document or technical guide by having an AI model analyze the documentation and draw relevant conclusions about context. OCR can thus become huge for highly localized, regional variants of certain languages.
The benefits of automating documentation localization
Automating your documentation localization process with A might seem daunting, but it’s a worthwhile investment. For the most part, it boils down to three main pillars:
Faster turnaround time
AI processes and translates large volumes of documentation quickly, which effectively eradicates all the time that’s usually being wasted during translation efforts.
Through automation, efforts like product launches and document generation become more streamlined. Since you don’t have to ask a translator to deliver the 17th version, your business can easily produce tailored versions of complex manuals and guides for different audiences and regions.
Cost-efficiency and scalability
Translation of technical documentation often hinders any thoughts of scaling up. Fortunately, AI helps lower costs that are typically associated with localization, making your business more cost-effective and prudent.
Automated processes make scaling easier as your business expands into new regions, allowing for the management of more languages and content without proportionally increasing expenses. AI maximizes your localization budget, enabling you to allocate resources more effectively.
Improved quality and accuracy
Perhaps the most underrated aspect of AI for localization is that it’s never a finished product. Remember the ‘learning’ part of machine learning? That’s precisely it—LLMs have the ability to learn and iterate based on human feedback.
Likewise, this means we get automated quality assurance checks that catch errors early on in the localization process. This could mean the end of blunders, errors caught in post-publications and misunderstandings with international blunders.
The Localization Playbook for Technical Communication and Documentation
With real-world scenarios and a focus on implementing the right technology stack, this playbook equips you with the tools and knowledge to streamline your localization process effectively.
Addressing misconceptions about AI in localization
Despite the growing use of AI tools being used in localization efforts, false rumors are the culprit for businesses being reluctant to give the tech a chance. Let’s take a closer look at what they are and how they impede improvements in localization:
AI will replace human translators
You know the drill: AI will take our jobs and make us obsolete. While AI plays an important role in speeding up translation tasks, it’s not designed to replace humans and cannot outdo humans in crucial and somewhat illogical tasks.
The key here is to understand what AI is good at, and what it fails miserably at. In terms of quantity and consistency, even a million Albert Einsteins won’t be able to match its output. But when it comes to linguistic finesse, slang and nuances, humans will forever be needed at least in terms of oversight.
AI is only useful for translation
Many people think of AI in localization solely in terms of translation, but that’s underselling it. AI models can extract content, structure data or even automate formatting. Once you realize this, you’ll notice yourself thinking of a use for AI in all of your daily activities.
Not to mention, AI From speech-to-text conversion to scanning documents like bank invoices, AI helps with a variety of stages in the localization process. And honestly, it’s likely we’ll never stop needing human input during translation tasks.
AI is too complex to implement
The idea that AI is difficult or costly to implement can be another barrier. In reality, this statement is somewhat true. GPU manufacturers like Nvidia are jacking up the prices, while more customized solutions require a lot of work.
At the same time, though, there are plenty of open source or even no-code solutions that can help you set up entire workflows in a matter of hours. Not to mention, you can do wonders with basic LLMs and a GUI, too, especially if you know how to code.
Best practices for integrating AI into your documentation localization workflow
Successfully integrating AI into your documentation localization workflow requires adopting a strategic approach to your efforts. In particular, this means you must:
Treat content as data
Don’t label content as a means of attracting leads and informing existing clients. Thinking of your content as structured data and treating it as such allows AI tools to process it far more effectively.
So, there’s no other solution but to break down your documentation into smaller, well-defined elements, such as product descriptions or technical instructions. Categorization leads to completion and you can count on AI models to thus translate everything more easily and more accurately.
Focus on collaboration between AI and human experts
While AI can handle much of the heavy lifting, some human oversight is still needed to help guarantee cultural nuance and contextual accuracy.
Collaborating between AI and human translators creates the best results, as each of us have our own strong suits. Human experts can be reviewers and trainers of LLMs, while the LLMs can handle the raw output and annotation. .
Choose the right AI tools for your needs
Taking the time to choose AI tools that align with your business priorities—whether it’s high-speed translation or robust glossary management—results in a smoother, more effective integration.
Don’t trust marketing speech, gaudy promises and ambitious claims. Think of how the tool helps your localization needs and don’t compromise on what you require.
With the right AI tools supporting you, you can simplify the localization of technical documentation while preserving the accuracy and quality required for global market competitiveness. Remember, combining AI with human expertise is key to ensuring the best results.
The Localization Playbook for Technical Communication and Documentation
If you’re looking for more in-depth guidance on localizing technical documentation, check out our in-depth guide to localizing technical documentation, packed with valuable insights and strategies to help you overcome the complexities of localization and make the most of AI tools in your process.