翻訳者のための直感的なインターフェイス
コメント、メンション、アプリ内通知を使ってスムーズにコラボレーション
自動化された複数のQAチェックにより、高品質な結果を迅速に提供します。
インコンテキストプレビューは、位置、コンテキスト、使用ケースに基づいてテキストを分析でき、全体像を把握することができます。
日本語、中国語、韓国語、ロシア語など10種類の対応UI言語やダークモードで、インターフェースを好みに合わせてカスタマイズできます。
20万+
Phraseを信頼する翻訳者
99.9%
平均稼働時間
24時間365日
サポート体制
Flurina Schwendimann
フリーランサー翻訳者
Phraseのおかげで、当社のさまざまな要件やワークフローに適応する柔軟性のあるソリューションを見つけることができ、同時に2000万人のユーザーにシームレスなローカライズされたエクスペリエンスを提供できるようになりました。
Tilman Büttner
シニアUXライター
Webinar
グローバル市場を見据えたコーポレートWebサイトのリニューアルと多言語対応は、多くの企業にとって重要な課題です。 本ウェビナーでは、Adobe Experience Manager(AEM)によるWeb構築支援を強みとするビジネス・アーキテクツ、アドビ株式会社、翻訳管理プラットフォームPhraseの3社が共催し、ヤマザキマザック様のWebサイトリニューアルプロジェクトを支えた実践的な取り組みを紹介します。