Globally accurate localization for structured content
Unify tools, automate workflows, and scale structured documentation with built-in quality control.
Focus on content, not translation
In many organizations, authoring and translation live in disconnected tools, relying on manual exports and imports. Technical authoring teams often depend on a single language vendor, which limits visibility and creates lock-in. Without the right setup, writers end up managing translation instead of content, and the process quickly stops scaling.

How Phrase supports technical authoring teams
Works with your authoring tools
Phrase integrates with modern authoring environments, including DITA-based CCMS and knowledge management systems. Content flows directly from the authoring tool into automated translation workflows, without manual exports or custom scripting.

No added work for authoring teams
Phrase removes localization tasks from the authoring workflow. Translation projects are created, routed, and updated automatically in the background, so writers do not need to manage vendors, files, or language operations.

Quality control at scale
Centralized translation memories, enforced terminology, automated QA, and quality scoring help maintain technical accuracy across all languages. This is especially important in regulated industries, where documentation errors can delay market entry or create compliance risk.

Built for collaboration
Phrase provides a centralized platform where your preferred language service providers are automatically assigned to new translation jobs and given the context they need to work efficiently. This reduces back-and-forth, improves consistency, and keeps accountability clear. Phrase is vendor-neutral, so you can choose the right providers for each market.

Built for enterprise scale, speed, and security
Phrase delivers 99.9% uptime and zero-downtime deployments. With SSO, role-based access, audit logs, and certifications including ISO 27001, SOC 2, and GDPR compliance, Phrase is ready for even the most demanding development environments.

Why technical authoring teams choose Phrase
See how Phrase compares to other translation solutions for structured content.
| Other translation solutions | Phrase |
| Locked into a single vendor or MT engine without being able to integrate proprietary AI | Full flexibility to choose translation vendors, MT engines, and bring your own AI models |
| Custom scripts and fragile integrations create technical debt and operational risk | Designed to scale with frequent updates and continuous documentation cycles |
| With point solutions, language assets are siloed, requiring manual terminology updates by authoring teams and causing inconsistencies across content. | A centralized platform for technical content and other teams, with shared terminology and translation memories to keep language consistent across the organization |
| Limited reporting with little insight into performance | Clear reporting on cost, quality, turnaround time, and vendor performance, with the flexibility to switch providers when needed |
| Basic security features with limited compliance and enterprise controls | Enterprise-grade security and compliance, with robust access controls, data protection, and scalability for regulated industries |
Impact of Phrase

Operational focus at scale
Remove localization from day-to-day authoring operations, allowing teams to focus on content strategy and delivery.

Faster time to market
Keep multilingual documentation aligned with rapid product updates and regulatory timelines.

Reduced compliance and quality risk
Enforce terminology, quality controls, and auditability across all languages and markets.
Reliable and secure
The Phrase Localization Platform follows best practices in security, stability and performance. This means we comply with the Principles and Security Statements of ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR. Our infrastructure is one of the most resilient and robust available (zero downtime deployments and a 99.9% uptime), and we work hard to ensure it stays that way.
FAQs about Phrase
Can Phrase handle structured content like DITA or XML?
Yes, Phrase supports DITA, XML, Markdown, and JSON with full structure preservation.
Does Phrase integrate with our CCMS or docs tools?
Yes, integrations include tools like Paligo, Tridion Docs, Git-based repositories, and more.
How do I enforce terminology across multiple teams?
Use term bases and style guides to standardize approved language across technical and translated content.
Can Phrase keep up with frequently changing content?
Yes. Automate content pulls and sync translations to ensure your latest version is always localized.
Will translators see the layout or structure of the original file?
Yes, Phrase offers previews, string-level metadata, and file-aware context views.
How does Phrase support documentation in regulated industries?
With enforced terminology, audit logs, and permission controls, Phrase helps ensure compliance in healthcare, manufacturing, and other high-stakes fields
Ready to get started?
Reach a wider audience and build deeper connections today.




















