Gestion de la localisation
Faites passer votre produit numérique au niveau supérieur, qu’il s’agisse d’une application Web ou mobile, d’un site Web ou d’un jeu vidéo. Phrase offre tout ce dont vous avez besoin pour développer votre processus de localisation pour vous développer à l’international.
Award-winning platform
Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.



Faites de la localisation un levier de croissance
Phrase est le lieu où les équipes produit se réunissent pour publier des traductions de la manière la plus simple possible.
Développez votre présence internationale
Ciblez davantage de clients dans le monde entier et pénétrez de nouveaux marchés de manière fiable grâce à une plateforme de localisation évolutive.

Diminuez les délais de mise sur le marché
Gagnez du temps en automatisant vos projets multilingues et en ajoutant facilement de nouvelles langues.
Rendez la gestion des projets plus efficace
Centralisez tous vos fichiers en un seul endroit pour permettre une gestion efficace des projets et une vue d’ensemble de l’état des projets.

Favorisez la collaboration entre les équipes
Encouragez le travail collaboratif entre équipes sur une seule plateforme dotée d’une variété de fonctionnalités en matière de collaboration.
Intégrations
Intégrez votre pile technologique pour un flux de localisation fluide
Que vous localisiez des logiciels d’entreprise, des jeux, un site de commerce en ligne, de la documentation technique ou des supports marketing, Phrase s’intègre parfaitement à votre pile technologique, pour vous permettre de continuer à utiliser les outils que vous connaissez déjà.
Figma
Envoyez des tâches de traduction à Phrase directement depuis Figma, et récupérez facilement le produit final.
Zendesk
Réduisez le nombre de tickets d’assistance et aidez vos clients internationaux en traduisant vos catégories, votre contenu dynamique, vos articles publiés et vos sections.
Contentful
Traduisez les champs de texte et de texte enrichi dans vos modèles de contenu imbriqués au niveau des entrées et des champs.
WordPress
Touchez un public plus large en traduisant de manière fluide vos publications, vos pages, vos catégories, vos balises et vos types de contenu personnalisés.
NOTRE IMPACT
Phrase en chiffres
95 %
de temps d’exécution en moins
48 heures
gagnées en moyenne par publication
50 %
de main-d’œuvre nécessaire en moins
QUESTIONS FRÉQUENTES
Vous trouverez ici les réponses à certaines de vos questions sur la gestion de la localisation.
Quelle est la différence entre traduction et localisation ?
La traduction est le processus de conversion de textes d’une langue à une autre. Elle fait partie du processus de localisation. La localisation va encore plus loin, dans la mesure où elle adapte cette traduction aux attentes, aux besoins et aux autres exigences des marchés locaux. Cette approche prend en compte tous les éléments susceptibles d’arrêter un client potentiel au moment de la conversion. Des modes de paiement locaux aux expressions familières en passant par les jours fériés, la localisation implique tout ce qui peut être pertinent pour l’expérience de l’utilisateur.
Quels sont les éléments essentiels pour se lancer dans la localisation ?
Tout d’abord, vous devez créer une stratégie de localisation claire faisant partie de votre feuille de route de croissance mondiale dès le départ. De plus, vous devrez compter sur une solide équipe de traducteurs, développeurs, spécialistes de la localisation, spécialistes du marketing, experts locaux dans différents domaines, etc. Pour obtenir le meilleur résultat possible, vous devez permettre à vos équipes de collaborer efficacement sur une plateforme de localisation conçue pour automatiser les flux de traduction.