Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase

Faites de la localisation un levier de croissance

Phrase est le lieu où les équipes produit se réunissent pour publier des traductions de la manière la plus simple possible.

Développez votre présence internationale

Ciblez davantage de clients dans le monde entier et pénétrez de nouveaux marchés de manière fiable grâce à une plateforme de localisation évolutive.

Diminuez les délais de mise sur le marché

Gagnez du temps en automatisant vos projets multilingues et en ajoutant facilement de nouvelles langues.

Rendez la gestion des projets plus efficace

Centralisez tous vos fichiers en un seul endroit pour permettre une gestion efficace des projets et une vue d’ensemble de l’état des projets.

Favorisez la collaboration entre les équipes

Encouragez le travail collaboratif entre équipes sur une seule plateforme dotée d’une variété de fonctionnalités en matière de collaboration.

Intégrez votre pile technologique pour un flux de localisation fluide

Que vous localisiez des logiciels d’entreprise, des jeux, un site de commerce en ligne, de la documentation technique ou des supports marketing, Phrase s’intègre parfaitement à votre pile technologique, pour vous permettre de continuer à utiliser les outils que vous connaissez déjà.

Figma

Envoyez des tâches de traduction à Phrase directement depuis Figma, et récupérez facilement le produit final.

Zendesk

Réduisez le nombre de tickets d’assistance et aidez vos clients internationaux en traduisant vos catégories, votre contenu dynamique, vos articles publiés et vos sections.

Contentful

Traduisez les champs de texte et de texte enrichi dans vos modèles de contenu imbriqués au niveau des entrées et des champs.

WordPress

Touchez un public plus large en traduisant de manière fluide vos publications, vos pages, vos catégories, vos balises et vos types de contenu personnalisés.

Phrase en chiffres

de temps d’exécution en moins

gagnées en moyenne par publication

de main-d’œuvre nécessaire en moins

Phrase nous offre une solution évolutive capable de s’adapter à nos différents besoins comme à nos flux de travaux, tout en nous donnant les moyens d’offrir une localisation fluide à nos 20 millions d’utilisateurs.

Tilman Büttner

Rédacteur UX principal

Vous trouverez ici les réponses à certaines de vos questions sur la gestion de la localisation.

Quelle est la différence entre traduction et localisation ?

La traduction est le processus de conversion de textes d’une langue à une autre. Elle fait partie du processus de localisation. La localisation va encore plus loin, dans la mesure où elle adapte cette traduction aux attentes, aux besoins et aux autres exigences des marchés locaux. Cette approche prend en compte tous les éléments susceptibles d’arrêter un client potentiel au moment de la conversion. Des modes de paiement locaux aux expressions familières en passant par les jours fériés, la localisation implique tout ce qui peut être pertinent pour l’expérience de l’utilisateur.

Quels sont les éléments essentiels pour se lancer dans la localisation ?

Tout d’abord, vous devez créer une stratégie de localisation claire faisant partie de votre feuille de route de croissance mondiale dès le départ. De plus, vous devrez compter sur une solide équipe de traducteurs, développeurs, spécialistes de la localisation, spécialistes du marketing, experts locaux dans différents domaines, etc. Pour obtenir le meilleur résultat possible, vous devez permettre à vos équipes de collaborer efficacement sur une plateforme de localisation conçue pour automatiser les flux de traduction.

Les clés d'une stratégie linguistique gagnante

News

Phrase ouvre son écosystème, accélère l’orchestration et approfondit la connectivité de l’ensemble de sa plateforme

La dernière version intègre la fonctionnalité Bring Your Own Engine, un tout nouveau moteur Phrase Orchestrator et une connectivité accrue à travers Phrase Studio, Phrase Portal et Phrase TMS.

Optimizely webinar visual

Webinar

Comment automatiser et déployer à grande échelle la traduction de contenu avec Phrase et Optimizely

Découvrez en exclusivité l’intégration Optimizely de Phrase ! Lors de cette session, vous découvrirez comment rationaliser la traduction du contenu de vos sites web grâce à l’automatisation basée sur l’IA. Oubliez…

Hand holding a smartphone displaying a digital Earth, with interconnected lines symbolizing global mobile connectivity and international market expansion.

Blog post

Se lancer à l’international : Stratégies de localisation d’applications mobiles pour gagner des clients, pénétrer de nouveaux marchés et débloquer sa croissance grâce à l’expansion internationale

Découvrez comment des stratégies efficaces de localisation d’applications mobiles peuvent stimuler une croissance internationale. Découvrez à travers des études de cas réelles comment l’adaptation aux marchés locaux permet d’attirer de…

Case Study

Comment FunPlus a créé un moteur de contenu mondial évolutif qui génère un retour sur investissement fois dix

Chaque jour, l’équipe de contenu de FunPlus gère des mises à jour sur plusieurs jeux en direct et pour des millions de joueurs. La tâche est immense et les délais…

A person's hand typing on a laptop keyboard, overlaid with a digital flowchart representing workflows and processes, symbolizing automation and technology in translation tools.

Blog post

Logiciels de traduction automatique : les meilleurs outils à essayer (et à utiliser) en 2025

Découvrez comment les logiciels de traduction automatique changent la donne de l’activité économique globale et comment trouver l’outil de TA le plus adapté à vos besoins.