Phrase Platformの力を
もっと活用しよう

あらゆる翻訳ニーズに対応する、ひとつのプラットフォーム。Phrase Stringsで多言語ソフトウェアのコピーを管理し、すべての翻訳作業をPhrase TMSで行いましょう。

Phraseのローカライズ能力をフルに活用しよう

Phrase TMS

高度なアドバンス向け機能:

  • 完全にカスタマイズ可能な翻訳メモリ、用語ベース、QAプロセス
  • プロの翻訳者向けに設計された、コンテキストに基づいた視覚化機能を備えた包括的な翻訳支援エディタ
  • すべての言語でブランドボイスとトーンの一貫性を維持するための、スタイルガイド適用機能

高度な翻訳管理機能:

  • 柔軟なユーザーロールときめ細かなアクセス制御により、最適な権限設定が可能
  • プロジェクトテンプレートと自動作成機能により、完全に自動化された翻訳ワークフローを実現
  • ベンダー管理機能により、翻訳プロバイダとの連携を効率化(例:財務管理、先着順の案件割り当てなど)

Phrase Strings

高度なソフトウェアローカリゼーション機能:

  • 文字列ベースの設定でコンテンツ更新がかんたん
  • GitHub、GitLab、Bitbucketとのシームレスな統合により、ソースファイルと翻訳ファイルの自動同期が可能に
  • 柔軟なファイル形式変換(例:.xlsxファイルのアップロード、.jsonファイルのダウンロード)
  • ブランチ機能とICUメッセージのフォーマットをサポート
  • モバイルアプリ向けのワイヤレスコンテンツ更新

FigmaおよびSketchとの強力なデザイン統合機能:

  • デザイナーは、デザインツールから直接翻訳用のコンテンツを送信可能
  • スクリーンショットの自動添付により、翻訳者に視覚的なコンテキストを提供
  • 文字数制限により、レイアウトを崩すことなくデザインにマッチした翻訳を実現

ライブウェビナー:設定を最大限に活用する

インタラクティブなブートキャンプに参加して、ジョブ同期の潜在能力を最大限に引き出しましょう。チームのレベルアップを加速し、エラーを削減し、最高品質の翻訳を一貫して提供できるようサポートします。
ジョブ同期を初めてご利用ですか?設定方法をステップごとに学びましょう。すでにご利用いただいている場合は、ジョブ同期をよりスムーズでスマート、そしてこれまで以上に信頼性の高いものにする最新のアップデートについてご紹介します。

今すぐお申し込みください!

私たちは1週間20通以上のメールを処理しています。Phraseのプラットフォームを利用することで、エンジニアのヘルプがなくても、すべてのメールが一貫したブランドメッセージで迅速にローカライズできます。

Megan Walsh

ライフサイクルマーケティングのグローバルヘッド

what3Wordsではさまざまなローカリゼーションソリューションを検討しましたが、Phraseが明らかに最有力候補でした。Phraseの導入で、タイムラインをより効率的に管理できるようになりました。さらに、言語チームはローカリゼーションの依頼を1週間ほどで仕上げてくれます。

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

what3words社、Chief Languages Services Officer

Phraseは、BlaBlaCarのローカリゼーション戦略において不可欠な要素となっています。今後は、このプラットフォームを通じてローカライズするコンテンツの種類、特にヘルプセンターとカスタマーサポート資料の拡充を計画しています。これによりビジネスを強化し、顧客満足度を向上させ、ロイヤリティを高めることができると考えています。この戦略的な変化は、Phraseを利用することで達成された効率性の向上と、合理化された翻訳・ローカリゼーションプロセスを通じて最高品質のサービスを世界中のお客様に提供するという当社の方針を反映しています。

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

BlaBlaCar社、Senior Localization Project Manager

ジョブ同期に関するよくある質問

ジョブ同期を使うにはどうすればいいですか?

ジョブ同期を利用するには、Phrase TMSとPhrase Strings の両方のサブスクリプションに加入する必要があります。ジョブ同期は、すべてのエディションとプランで利用可能です。

利用を開始するには、Phrase TMSとPhrase Stringsのジョブ同期接続を設定する必要があります。ジョブ同期の詳細については、こちらの記事をご参照ください。

ジョブ同期でどんなものが同期できますか?

ジョブ同期は、Phrase TMSとPhrase Stringsの間で様々な属性を同期できます。例えば、スクリーンショット、文字数制限、キーの説明、ジョブの概要、ブランチングなどに対応しています。すべての機能の紹介は、ジョブ同期ヘルプ記事でご確認できます。

特集記事

A white Suzuki car parked on a city street at night, surrounded by streetlights and vibrant light trails, reflecting a modern and urban ambiance.

Blog post

スズキのローカリゼーション戦略に学ぶ:インド市場での成功法則

マルチ・スズキがインド市場を制覇した秘訣は、徹底したローカリゼーション戦略にあります。一方で、フォードはなぜ苦戦を強いられたのでしょうか?本記事では、文化的適応、顧客インサイト、そしてAIを活用したグローバル成功戦略の重要な教訓を探ります。

Webinar title with speaker image

Webinar

Phraseブートキャンプ:ジョブ同期をマスターして、よりスマートで迅速なローカリゼーションを実現

Phraseジョブ同期は、Phrase StringsとPhrase TMSをシームレスに連携させ、多言語ソフトウェアのコピーを単一のワークフローで管理する効率的なソリューションを提供します。リソースを一元管理し、翻訳品質を向上させ、Phrase Localization Platformを最大限に活用しながら、チームの連携と効率性を維持できます。

News

AI翻訳エージェント、Phrase Studioのアップグレード、よりスマートなワークフローでPhraseがイノベーションを加速

最新リリースには、新しいAI翻訳エージェント、リアルタイムコラボレーション機能を備えた強化されたAI搭載のPhrase Studio、そしてより迅速な成果を実現するスマートなワークフローが搭載されています。

Forrester-Wave

Resource

Phrase – あらゆる言語におけるリーダー

大手テクノロジーアナリスト企業であるForrester社は、翻訳管理システムに関する初のWave™: Translation Management Systems, Q3 2025において、Phraseをリーダーに選出しました。Phraseは、主要12社のプロバイダーを対象とした評価において、26項目中21項目で最高得点を獲得しました。

A smartphone with a bright orange background showcasing a grid of localized app icons, illustrating the concept of app localization and cultural adaptation for global markets.

Blog post

マーケティング担当者が知っておくべきアプリローカリゼーションの基本(パート 2)

アプリストアの掲載情報を翻訳し最適化することで、可視性を高め、ダウンロード数やユーザーエンゲージメントを向上させる方法や、グローバル市場で成功するための主要なASO(App Store Optimization)ツール、指標、ローカリゼーション戦略について解説します。

お気軽にご相談ください