コンテンツ同期
Phrase TMSと
Phrase Strings
Phrase TMSとPhrase Strings間でコンテンツをかんたんに同期し、Phrase Localization Platformのパワーを最大限に引き出します。

Phrase Platformの力を
もっと活用しよう
あらゆる翻訳ニーズに対応する、ひとつのプラットフォーム。Phrase Stringsで多言語ソフトウェアのコピーを管理し、すべての翻訳作業をPhrase TMSで行いましょう。
Phraseのローカライズ能力をフルに活用しよう
Phrase TMS
高度なアドバンス向け機能:
- 完全にカスタマイズ可能な翻訳メモリ、用語ベース、QAプロセス
- プロの翻訳者向けに設計された、コンテキストに基づいた視覚化機能を備えた包括的な翻訳支援エディタ
- すべての言語でブランドボイスとトーンの一貫性を維持するための、スタイルガイド適用機能
高度な翻訳管理機能:
- 柔軟なユーザーロールときめ細かなアクセス制御により、最適な権限設定が可能
- プロジェクトテンプレートと自動作成機能により、完全に自動化された翻訳ワークフローを実現
- ベンダー管理機能により、翻訳プロバイダとの連携を効率化(例:財務管理、先着順の案件割り当てなど)
Phrase Strings
高度なソフトウェアローカリゼーション機能:
- 文字列ベースの設定でコンテンツ更新がかんたん
- GitHub、GitLab、Bitbucketとのシームレスな統合により、ソースファイルと翻訳ファイルの自動同期が可能に
- 柔軟なファイル形式変換(例:.xlsxファイルのアップロード、.jsonファイルのダウンロード)
- ブランチ機能とICUメッセージのフォーマットをサポート
- モバイルアプリ向けのワイヤレスコンテンツ更新
FigmaおよびSketchとの強力なデザイン統合機能:
- デザイナーは、デザインツールから直接翻訳用のコンテンツを送信可能
- スクリーンショットの自動添付により、翻訳者に視覚的なコンテキストを提供
- 文字数制限により、レイアウトを崩すことなくデザインにマッチした翻訳を実現

ライブウェビナー:設定を最大限に活用する
インタラクティブなブートキャンプに参加して、ジョブ同期の潜在能力を最大限に引き出しましょう。チームのレベルアップを加速し、エラーを削減し、最高品質の翻訳を一貫して提供できるようサポートします。
ジョブ同期を初めてご利用ですか?設定方法をステップごとに学びましょう。すでにご利用いただいている場合は、ジョブ同期をよりスムーズでスマート、そしてこれまで以上に信頼性の高いものにする最新のアップデートについてご紹介します。
今すぐお申し込みください!
よくある質問
ジョブ同期に関するよくある質問
ジョブ同期を使うにはどうすればいいですか?
ジョブ同期を利用するには、Phrase TMSとPhrase Strings の両方のサブスクリプションに加入する必要があります。ジョブ同期は、すべてのエディションとプランで利用可能です。
利用を開始するには、Phrase TMSとPhrase Stringsのジョブ同期接続を設定する必要があります。ジョブ同期の詳細については、こちらの記事をご参照ください。
ジョブ同期でどんなものが同期できますか?
ジョブ同期は、Phrase TMSとPhrase Stringsの間で様々な属性を同期できます。例えば、スクリーンショット、文字数制限、キーの説明、ジョブの概要、ブランチングなどに対応しています。すべての機能の紹介は、ジョブ同期ヘルプ記事でご確認できます。