ローカリゼーションを簡単に

すでにお使いのツールと連携し、翻訳を容易にする直感的なプラットフォームで作業しましょう。

Sketch preview visual | Phrase

正しい言語でデザインする

機械翻訳と翻訳メモリを使ってコンテンツを自動で様々な言語に翻訳します。ダミーテキストは不要です。

ビジョンを翻訳する

翻訳者にコンテンツを渡す際、デザインのプレビューのスクリーンショットや文字数制限を加えることで、レイアウトをそのままにしておけます。

Sketch in-context UI visual | Phrase
Sketch preview visual | Phrase
Sketch in-context UI visual | Phrase

シームレスな体験

Phraseはあらゆるワークフローに対応します

Sketch

Sketchとのインテグレーションにて、Sketchで作成したデザインを簡単に翻訳できます。原文原稿を一括翻訳したら、Sketch上ですぐにプレビューできます。また、様々な言語に切り替えられるため、他の言語でUIがどのように表示されるかを確認でき、レイアウトの問題を回避できます。

Figma UI preview visual | Phrase

Figma

FigmaとPhrase Strings間のデザインコンテンツの送受信がたった数秒で済みます。統合機能により、デザインのスクリーンショットを自動的に提供するため、翻訳者は常に完全なコンテキストで作業ができます。

数字で見るPhrase

対応言語

ユーザーの第一印象は
デザインに関するものです

デザイナーの時間の大半は、
回避可能な問題の修正に費やされています

Phraseを使い始めたときには、自転車から自動車に変えたくらいのインパクトを感じました。

そして、翻訳の納期を80%短縮することができました。

Photo of Sergio Llorens González

Sergio Llorens González

Localization Manager

what3Wordsではさまざまなローカリゼーションソリューションを検討しましたが、Phraseが明らかに最有力候補でした。Phraseの導入で、タイムラインをより効率的に管理できるようになりました。さらに、言語チームはローカリゼーションの依頼を1週間ほどで仕上げてくれます。

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

what3words社、Chief Languages Services Officer

Phraseは、BlaBlaCarのローカリゼーション戦略において不可欠な要素となっています。今後は、このプラットフォームを通じてローカライズするコンテンツの種類、特にヘルプセンターとカスタマーサポート資料の拡充を計画しています。これによりビジネスを強化し、顧客満足度を向上させ、ロイヤリティを高めることができると考えています。この戦略的な変化は、Phraseを利用することで達成された効率性の向上と、合理化された翻訳・ローカリゼーションプロセスを通じて最高品質のサービスを世界中のお客様に提供するという当社の方針を反映しています。

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

BlaBlaCar社、Senior Localization Project Manager

言語の壁を取り除く鍵

Webinar

グローバルWebサイトのリニューアルを成功に導くポイント

グローバル市場を見据えたコーポレートWebサイトのリニューアルと多言語対応は、多くの企業にとって重要な課題です。 本ウェビナーでは、Adobe Experience Manager(AEM)によるWeb構築支援を強みとするビジネス・アーキテクツ、アドビ株式会社、翻訳管理プラットフォームPhraseの3社が共催し、ヤマザキマザック様のWebサイトリニューアルプロジェクトを支えた実践的な取り組みを紹介します。

お気軽にご相談ください