Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase

自動化された翻訳ワークフロー

すぐに使える多数の統合機能を提供するPhraseを最大限に活用して、ワークフローを自動化しましょう。弊社の統合機能では、Googleドライブなどの特定のフォルダを監視できます。フォルダに新しいファイルが追加されると、翻訳プロセスがすぐに開始されます。翻訳が完成したら、元のGoogleドライブフォルダに同期されます。

Submitter portal for uploading new files visual | Phrase

即時見積もり

翻訳を必要とするすべての部署にサブミッターポータルを提供しましょう。そうすることで、従業員はファイルをアップロードしたり、即時見積もりを取得したり、翻訳完了時に通知を受け取ることができます。

翻訳メモリ

Phrase TMSは、翻訳メモリの101%一致を識別します。これは、原文が完全一致するだけでなく、前後のセグメントも一致するということです。101%一致は自動的に完了としてマークすることができるため、翻訳者は時間を省くことができます。

Translation memory visual | Phrase

シームレスなローカリゼーション

Phraseは、あらゆるワークフローに対応します。

Contentful icon | Phrase

Contentful

ネストされたエントリーレベルおよびフィールドレベルのコンテンツモデル内のすべてのテキストフィールドとリッチテキストフィールドを翻訳します。

Zendesk icon | Phrase

Zendesk

カテゴリー、ダイナミックコンテンツ、掲載記事などを多言語することで、サポートチケットの対応時間を削減できます。

WordPress icon | Phrase

WordPress

ブログ、ウェブページ、カテゴリー、タグ、カスタムコンテンツをシームレスに翻訳することで、多くのユーザーに届けます。

Kontent.ai | Phrase

Kontent.ai

ストア、ウェブサイト、コミュニティサイトから翻訳コンテンツをシームレスに送信できます。

Phraseはメルカリのローカリゼーションプロセスを変革し、初日から好結果を実感しました。各翻訳プロジェクトの範囲を測定し、解析できることによって、すべての関係者に正確かつ即時のインサイトを提供してくれます。

Emma Davis

Chief Editor

文書翻訳に関する疑問にお答えします

同じ文書内の繰り返しは即時入力されますか?

はい。Phrase TMSの翻訳メモリはリアルタイムで動作するため、繰り返しは、セグメントが完了済に設定されると同時に自動入力されます。

文書翻訳で文書内プレビューは使えますか?

Phrase TMSでは、ほとんどのファイル形式で文書内プレビューを使用できるため、正確な翻訳が可能です。文書全体のプレビューを確認することで、リンギストは翻訳でははくトランスクリエーションを行うことも可能になります。

特定のドメイン向けの専門的な翻訳はどのように扱えばよいですか?

Phrase TMSでは、専門的な翻訳向けの自動化されたワークフローを簡単にセットアップできます。ユーザーは、ワークフローステップをカスタマイズし、翻訳プロバイダを割り当てたプロジェクトテンプレートを作成できます。そのため、たとえば法律翻訳では、あらかじめ選定した認定プロバイダが常に翻訳を行い、追加のレビューが実施されるようにすることができます。

おすすめの記事

A white Suzuki car parked on a city street at night, surrounded by streetlights and vibrant light trails, reflecting a modern and urban ambiance.

Blog post

スズキのローカリゼーション戦略に学ぶ:インド市場での成功法則

マルチ・スズキがインド市場を制覇した秘訣は、徹底したローカリゼーション戦略にあります。一方で、フォードはなぜ苦戦を強いられたのでしょうか?本記事では、文化的適応、顧客インサイト、そしてAIを活用したグローバル成功戦略の重要な教訓を探ります。

Webinar title with speaker image

Webinar

Phraseブートキャンプ:ジョブ同期をマスターして、よりスマートで迅速なローカリゼーションを実現

Phraseジョブ同期は、Phrase StringsとPhrase TMSをシームレスに連携させ、多言語ソフトウェアのコピーを単一のワークフローで管理する効率的なソリューションを提供します。リソースを一元管理し、翻訳品質を向上させ、Phrase Localization Platformを最大限に活用しながら、チームの連携と効率性を維持できます。

Forrester-Wave

Resource

Phrase – あらゆる言語におけるリーダー

大手テクノロジーアナリスト企業であるForrester社は、翻訳管理システムに関する初のWave™: Translation Management Systems, Q3 2025において、Phraseをリーダーに選出しました。Phraseは、主要12社のプロバイダーを対象とした評価において、26項目中21項目で最高得点を獲得しました。

Case Study

週から日へ。Pegaのグローバル市場進出加速の戦略

Pegaのグローバルな存在が拡大するにつれて、同社は地域ごとに、より迅速かつ一貫性を持ってコンテンツを市場に投入する必要がありました。英語のコンテンツオーナーとの密接なコラボレーション、効率化されたプロセス、Phrase Platformの採用を組み合わせることで、Pegaは同じチームサイズを維持しながら翻訳のターンアラウンドタイムを75%短縮しました。かつて英語のリリースに数週間遅れていたマーケティングコンテンツは、今ではわずか1週間でリリースされます。過去1年間で、地域チームはPhrase Portalを使用して1400万語以上を翻訳し、前年のボリュームの2倍以上を達成し、営業、トレーニング、顧客エンゲージメントをサポートするためのより大きな機動性と独立性を得ました。自動化、AI、および一元管理により、Pegaはコンテンツ配信を加速し、一貫したメッセージングを確保し、世界中で顧客エンゲージメントを強化しています。