技術翻訳とは

技術翻訳とは、ナレッジベース、サポート資料、マニュアル、製品説明書などを複数の言語に翻訳することです。コンテンツの量と複雑さを考えると、AIと自動化を活用することが、スピード、正確性、一貫性を確保しながらワークフローを効率化する鍵となります。

文脈に応じた用語の重要性

技術コンテンツを翻訳する際には、正確さと一貫性が不可欠です。Phrase TMSは強力な用語ベースを備えており、推奨用語と禁止用語の定義、関連用語のリンク、QAチェックの自動化が可能です。

Phraseのエージェント翻訳テクノロジーにより、用語管理に手作業は不要です。AIエージェントが用語ベースに基づいて問題を自動的に特定・修正するため、翻訳の正確性と一貫性が保たれ、ブランドイメージとの整合性が保たれます。

Editor visual | Phrase
Multiple vendors visual | Phrase

再作業ではなく、専門家によるレビューを重視した設計

高品質な技術コンテンツには、各分野の専門家からの意見が不可欠です。Phrase TMSを使えば、プロジェクトテンプレートを作成し、適切な専門知識を持つ信頼できる事前承認済みの翻訳プロバイダにタスクを自動的に割り当てることができます。

効率を最大限に高めるため、自動品質スコアリングはレビューが必要なセグメントのみを強調表示します。これにより、専門家は最も重要な作業に集中でき、信頼できるコンテンツはシームレスに進行します。

ドキュメント作成ワークフロー全体を自動化

手作業によるハンドオフなしで、技術コンテンツを最新の状態に保ちます。PhraseはTridion DocsPaligoSalesforce KnowledgeZendeskとシームレスに連携し、新規コンテンツや更新コンテンツを識別し、自動的に翻訳を開始し、すぐに公開できる結果を提供します。

Workflow automation visual | Phrase
Technical document icon with ai translation and ai optimization icons showing a workflow

大量のコンテンツを高い信頼性で翻訳

技術文書は通常、膨大なワード数になります。多くのお客様は、AIを活用した最適化機能を備えた機械翻訳(MT)を活用することで、人間によるレビューを必要とせずに適切な翻訳品質を実現しています。

シームレスなローカリゼーション

Phraseはあらゆるワークフローに対応します。

tridion docs logo

Tridion Docs

AIを活用した自動ワークフローを使用して、コンポーネントコンテンツ管理システムから技術ドキュメントを直接翻訳することで、正確性とコスト効率の両方を実現します。

Paligo

翻訳を制作プロセス全体にシームレスに統合します。自動ワークフローにより、技術制作チームはPaligoプラットフォームを離れることなく、グローバル展開が可能になります。

Salesforce logo | Phrase

Salesforce Knowledge

お客様にタイムリーでローカライズされたサポートを提供します。Phraseは新しいコンテンツを自動的に翻訳に送信し、カスタマーサポートへの問い合わせを削減します。

Zendesk icon | Phrase

Zendesk Guide

完全に自動化された翻訳ワークフローのメリットを活用できます。
ヘルプセンターの更新されたコンテンツは即座に検出され、翻訳のためにPhraseに送信されるため、お客様は常に最新のサポートを各言語で受けることができます。

数字で見るPhrase

Zendesk統合機能で翻訳された単語数

最適なMTエンジンを選んだときの品質向上

別のツールからPhrase TMSに乗り換えて時間を節約できた顧客

Leveraging machine translation with Phrase, we were able to achieve a 200% increase in the languages available in our help center. This has helped us stay ahead of our product team—when mobile app stores started requiring localized documentation, we were ready. With innovative features like MT Autoselect, we are confident that we are always leveraging the best possible engine for each translation—whether it’s our games, marketing material, or documentation.

Jeremy Fair

Director of Localization & Business Systems

As a design department, Fujifilm chose Phrase to help us manage the translation process and produce localized artwork more efficiently.

Michael Bush

Marketing and Communications Manager

Phrase has enabled the Vista localization operations team to effectively support the company’s mission to migrate to a new state-of-the-art tech stack for content management and to streamline workflows, providing more automation and easy-to-use off-the-shelf connectors.

Annalisa Barbaglia | Alexander Ekhilevskiy

Localization Manager | Senior Localization Manager

From a management point of view, Phrase TMS provides Buerkert with a much-needed overview of the whole translation process chain and makes the handling of translation service providers quite easy.

Dominik Lächler

Head, Dept. Bürkert Information Management (BIM), Bürkert Fluid Control Systems

技術翻訳に関する疑問にお答えします

技術翻訳の品質を確保するには?

用語管理、翻訳者の選定、そしてレビュープロセスという3つの要素が重要な役割を果たします。

技術翻訳プロジェクトを開始する前に、包括的な用語ベースの構築に時間を割きましょう。用語ベースの取り扱いを専門とする翻訳者もいます。多言語用語ベースが構築されると、Phrase TMSは自動QAチェックとAIを活用したポストエディットを通じて、用語の一貫性を維持します。これらのツールは、自然な文章の流れを維持しながら、誤った用語を承認済みの用語に自動的に修正します。

同様に重要なのは、専門知識を持つ翻訳者を選ぶことです。Phrase TMSでは、翻訳者の選定を自動化したり、類似プロジェクトの経験を持つ翻訳者を推薦したり、プロジェクトテンプレート内で承認済みのプロバイダを指定したりすることができます。特許などの重要なコンテンツについては、追加のレビュー手順を組み込むか、言語品質評価(LQA)を実施することをお勧めします。どちらもPhrase TMS内で簡単に設定できます。

機械翻訳は技術コンテンツに適していますか?

10万語を超えるヘルプセンターや、規制遵守のために30言語への翻訳が必要な100ページの製品マニュアルなど、大規模なプロジェクトでは、機械翻訳(MT)が最も費用対効果の高いソリューションとなることがよくあります。

Phrase TMSは、高度なMTとAI機能を提供し、自動翻訳の品質を最大限に高めます。MT自動選択機能は、言語ペアとコンテンツの種類に基づいて最適なエンジンをインテリジェントに選択します。また、AI主導のポストエディットは、用語ベースを正確に活用し、流暢さと一貫性を高めます。大規模なプロジェクトでも品質を維持するために、Phraseの品質評価スコア(QPS)は各セグメントを評価し、Analyticsダッシュボードを通じて言語間および経時的な進捗状況をモニタリングできます。

技術翻訳のコストはどのように扱えばよいですか?

専門分野の翻訳者は、技術コンテンツに対して高い料金を請求することが多いため、その専門知識を効率的に活用し、専門家によるレビューが真に必要なセグメントに集中させることが重要です。品質評価スコア(QPS)のしきい値を設定することで、スコアの低いセグメントのみが人間によるレビューに回されます。

Phrase TMSは、見積もり作成とコスト管理を自動化するための包括的なツールを提供します。各翻訳者に対して正味料金体系を定義し、正味単語数に基づいて見積もりを算出できます。システムは、翻訳不要箇所、翻訳メモリの一致、品質スコア100%のMT出力を自動的に除外します。
Analytics機能を使用すると、プロバイダ、言語、ドメインごとにコストの内訳を透明性の高いインサイトとして入手できます。

言語の壁を取り除く鍵

How to translate a web page blog post featured image | Phrase

Blog post

How to Translate a Website: Top 3 Website Translation Methods to Use

Explore the best options for translating a web page in your preferred browser or on your mobile device, and learn more about how to translate an entire site of your own.

Translation workflow automation blog post featured image | Phrase

Blog post

How to Automate Your Translation Workflow: A Phrase Guide

The secret to faster global expansion lies in automating translation workflows to suit your business. Dive deeper into how the Phrase Localization Platform can help you unlock it.

Translation management blog category featured image | Phrase

Blog post

Translation Technology: A Look at Its Past, Present, and Future

Learn all about the evolution of translation technology, how it can help growing companies expand globally, and how to choose the right translation technology provider for your needs.

Translation management blog category featured image | Phrase

Blog post

CAT Tools: Unlocking the Potential of Computer-Assisted Translation for Global Growth

Learn why growing businesses utilize a computer-assisted translation tool for global expansion, what benefits it offers, and how to select the best CAT tool.

Optimizely webinar visual

Webinar

PhraseとOptimizelyでコンテンツ翻訳の自動化と拡張を実現

このセッションでは、PhraseとOptimizelyの統合をいち早くご確認いただけます。AI駆動の自動化によってウェブサイトのコンテンツ翻訳プロセスがどのように簡素化されるかをご紹介し、さらに、手動エクスポートや断片化されたワークフローを解消し、ベンダー、品質、自動化を一元管理することで、コンテンツ管理がより簡単かつ効率的になるかを解説します。

お気軽にご相談ください