技術翻訳
新しい市場に進出し、正確でコンプライアンスに準拠した翻訳を自動化によって効率的に納品することで、規制要件を満たします。
技術翻訳とは
技術翻訳とは、ナレッジベース、サポート資料、マニュアル、製品説明書などを複数の言語に翻訳することです。コンテンツの量と複雑さを考えると、AIと自動化を活用することが、ワークフローを簡素化し、スピード、正確性、一貫性を維持するために不可欠です。

大規模な技術コンテンツの翻訳の課題
技術コンテンツの翻訳には、流暢さ以上のものが必要です。正確さ、一貫性、そして深い専門知識が必要です。
安全指示から製品仕様まで、曖昧さの余地はありません。しかし、大量のデータ、常に更新される内容、複雑なファイル形式があるため、品質だけでは不十分です。あなたの技術コンテンツ翻訳プロセスは、スケーラブルで自動化され、ドキュメントのペースに追いつくように構築される必要があります。
Phraseによる技術作成チームのサポート
組み込みの用語ベース、QA、翻訳メモリ
技術コンテンツを管理する場合、間違った言葉がリスクになる可能性があります。Phraseは、カスタマイズ可能な用語ベース、使用ルール、自動化された強制機能を備え、ドメイン固有の用語に対する完全なコントロールを提供し、製品、バージョン、市場全体での一貫性を確保します。
組み込みの翻訳メモリを使用することで、チームは承認済みのセグメントを文書やバージョン間で再利用でき、品質を犠牲にすることなくターンアラウンドを迅速化します。

再作業ではなく、専門家によるレビューのために設計されています
正確な技術コンテンツには、専門家の意見が必要です。Phrase TMSを使えば、プロジェクトテンプレートを作成し、適切な専門知識を持つ信頼できる事前承認済みの翻訳プロバイダにタスクを自動的に割り当てることができます。
効率を最大限に高めるため、自動品質スコアリングはレビューが必要なセグメントのみを強調表示します。専門家は重要な部分に集中できる一方で、高い信頼性のある翻訳は遅延なく進行します。

ドキュメントプラットフォーム向けに構築された自動ワークフロー
Phraseは、Tridion Docs、Paligo、Salesforce Knowledge、Zendeskなどのツールと統合し、新しいまたは更新されたコンテンツを検出し、自動的に翻訳に送信します。翻訳は公開できる状態で納品されるため、チームはコピーやペースト、更新を追いかけることなく、正確で多言語のドキュメントを納品できます。


大量のコンテンツを高い信頼性で翻訳
技術文書は通常、膨大なワード数になります。多くのお客様は、AIによる最適化を組み合わせた機械翻訳(MT)を利用することで、人間によるレビューを必要とせずに十分な翻訳品質を実現しています。
統合機能
技術コンテンツ翻訳のための統合機能。
作成環境にとどまってください。PhraseはTridion Docs、Paligo、Salesforceなどと連携し、翻訳を自動化して、すぐに公開できるコンテンツを返します。

Tridion Docs
AIを活用した自動ワークフローを使用して、コンポーネントコンテンツ管理システムから技術ドキュメントを直接翻訳することで、正確性とコスト効率の両方を実現します。

Paligo
翻訳を制作プロセス全体にシームレスに統合します。自動ワークフローにより、技術制作チームはPaligoプラットフォームを離れることなく、グローバル展開が可能になります。

Salesforce Knowledge
お客様にタイムリーでローカライズされたサポートを提供します。Phraseは新しいコンテンツを自動的に翻訳に送信し、カスタマーサポートへの問い合わせを削減します。
Zendesk Guide
完全に自動化された翻訳ワークフローのメリットを活用できます。
ヘルプセンターの更新されたコンテンツは即座に検出され、翻訳のためにPhraseに送信されるため、お客様は常に最新のサポートを各言語で受けることができます。
オンデマンドで視聴できます
技術コンテンツと翻訳の戦略的ギャップを埋める
信頼性と安全性
Phrase Localization Platformは、セキュリティ、安定性、パフォーマンスのベストプラクティスに従っています。これは、ISO 27001、PCI DSS、AWS、CCPA、GDPRの原則とセキュリティ声明に準拠していることを意味しています。当社のインフラストラクチャは、最も堅牢で信頼性の高いものの1つであり(ゼロダウンタイムのデプロイメントと99.9%の稼働率)、その状態を維持できるよう懸命に取り組んでいます。
技術作成チームがPhraseで達成できること
2千万以上
Zendesk統合機能で翻訳された単語数
高ボリュームのサポートとヘルプドキュメントが自動的に、正確に、公開準備が整って納品されます。
19.2%
最適なMTエンジンを使用した品質向上
Phraseは、お客様のコンテンツタイプに最適な機械翻訳エンジンを選択し、技術ドキュメントの翻訳結果を向上させます。
92%
Phrase TMSによる時間の節約
構造化されたワークフローと自動化が手動の引き継ぎを置換し、作成者から納品までの技術翻訳を迅速化します。
よくある質問
技術翻訳に関する疑問にお答えします
Phraseは技術翻訳の品質をどのように保証していますか?
用語管理、翻訳者の選定、そしてレビュープロセスという3つの要素が重要な役割を果たします。
技術翻訳プロジェクトを開始する前に、包括的な用語ベースの構築に時間を割きましょう。用語ベースの取り扱いを専門とする翻訳者もいます。多言語用語ベースが構築されると、Phrase TMSは自動QAチェックとAIを活用したポストエディットを通じて、用語の一貫性を維持します。これらのツールは、自然な文章の流れを維持しながら、誤った用語を承認済みの用語に自動的に修正します。
同様に重要なのは、専門知識を持つ翻訳者を選ぶことです。Phrase TMSでは、翻訳者の選定を自動化したり、類似プロジェクトの経験を持つ翻訳者を推薦したり、プロジェクトテンプレート内で承認済みのプロバイダを指定したりすることができます。特許などの重要なコンテンツについては、追加のレビュー手順を組み込むか、言語品質評価(LQA)を実施することをお勧めします。どちらもPhrase TMS内で簡単に設定できます。
機械翻訳は技術コンテンツに適していますか?
10万語を超えるヘルプセンターや、規制遵守のために30言語への翻訳が必要な100ページの製品マニュアルなど、大規模なプロジェクトでは、機械翻訳(MT)が最も費用対効果の高いソリューションとなることがよくあります。
Phrase TMSは、高度なMTとAI機能を提供し、自動翻訳の品質を最大限に高めます。MT自動選択機能は、言語ペアとコンテンツの種類に基づいて最適なエンジンをインテリジェントに選択します。また、AI主導のポストエディットは、用語ベースを正確に活用し、流暢さと一貫性を高めます。大規模なプロジェクトでも品質を維持するために、Phraseの品質評価スコア(QPS)は各セグメントを評価し、Analyticsダッシュボードを通じて言語間および経時的な進捗状況をモニタリングできます。
Phraseは技術翻訳のコストをどのように処理していますか?
専門分野の翻訳者は、技術コンテンツに対して高い料金を請求することが多いため、その専門知識を効率的に活用し、専門家によるレビューが真に必要なセグメントに集中させることが重要です。QPS(品質評価スコア)のしきい値を設定することで、スコアの低いセグメントのみが人間によるレビューに回されます。
Phrase TMSは、見積もりとコスト管理の自動化に必要なすべてのツールを含みます。各翻訳者ごとに課金率ルールを設定でき、見積もりには正味ワードカウントのみが反映されます。システムは、翻訳不要箇所、翻訳メモリの一致、品質スコア100%のMT出力を自動的に除外します。
Analytics機能を使用すると、プロバイダー、言語、ドメインごとにコストの内訳を透明性の高いインサイトとして入手できます。
PhraseはAPIドキュメントや開発者向けのMarkdownファイルを処理できますか?
はい、PhraseはAPIドキュメントと.md(Markdown)ファイルのローカリゼーションをPhrase TMSとPhrase Language AI APIを通じてサポートしています。Markdownファイルをアップロード、翻訳、ダウンロードでき、自動化ワークフロー、品質評価(QPS)、開発者ツールチェーンへのシームレスな統合機能をサポートしています。
Phraseは翻訳中に技術的な書式をどのように保持しますか?
Phraseは、翻訳中にコード構文、プレースホルダー、タグ、およびその他の構造化要素を認識して保護することにより、技術的なフォーマットを保持します。Markdown、HTML、JSON、XMLなどのファイルタイプをサポートし、キーとなる技術要素が変更されないようにします。さらに、Phrase Language AIとPhrase NextMTは、高度なタグ処理と自動配置を使用して、ローカリゼーションプロセス全体でフォーマットの正確性を維持します。
公開前に社内で翻訳をレビューできますか?
はい、Phraseでは社内チームが翻訳を公開前にレビューできます。Phrase TMSの組み込みレビューワークフローとPhrase Stringsのコラボレーション機能を使用すると、レビュータスクを割り当て、コメントを追加し、最終的な納品またはリリース前にコンテンツを承認できます。これにより、品質管理とブランドおよび技術基準との整合性が確保されます。
Phraseは私たちの作成ツールと統合できますか?
はい。Phraseは、Tridion Docs、Paligo、Salesforce Knowledge、Zendesk Guideのような主要なツールと統合できます。これらの統合機能は、新しいまたは更新されたコンテンツを検出し、自動的に翻訳ワークフローをトリガーします — 結果は正しいファイル形式で返され、公開の準備が整います。
Phraseでは、用語や専門用語をどのように管理できますか?
Phraseは高度な用語管理を提供しており、必要な用語、推奨用語、または禁止されている用語を定義できます。用語は製品やドメインによってリンクされ、分類できます。PhraseのAIエージェントは、翻訳されたコンテンツが正確でブランドイメージを維持できるよう、用語の準拠を自動的にチェックします。
機械翻訳は技術的なコンテンツに適していますか?
多くのお客様は、大量の技術ドキュメントに機械翻訳を使用しており、特にPhraseの自動品質スコアリングとAI最適化と組み合わせると効果的です。必要に応じてMTと人間のレビューを組み合わせることができ、または優先度の低いコンテンツにはMTのみを頼ることができます。
























