Phrase Orchestrator

Phrase Orchestrator will revolutionize the way you manage your localization projects by enabling you to create workflow automations like never before!
Use our drag-and-drop interface to build and customize your automation workflows in seconds. Streamline your entire localization process, and save time and effort by saying goodbye to costly middleware, lengthy feature requests, and inefficient process adaptation!

Phrase Advanced Analytics hero image | Phrase


Advanced Analytics

Harness the power of having all your localization data at your fingertips! The all new Advanced Analytics lets you build tailored reports and dashboards—helping you track progress, monitor translator performance, identify bottlenecks, and make data-driven decisions to optimize your localization process.

Braze Integration February Cadence| Phrase

Braze + Phrase integration

Our integration with Braze, the leading customer engagement platform that powers memorable experiences between consumers & brands. The Phrase TMS Braze integration enables you to connect with consumers in the languages they speak.

New Strings Editor February Cadence | Phrase

New editor: for productivity

The new strings editor introduces batch actions, multilingual view, and a contextual side panel for an unbeatable editing experience! Equipped with these new capabilities, the new editor will become the default Phrase Strings editor.

NextMT Languages February Cadence | Phrase

Phrase NextMT expands language support

Our internally developed machine translation engine now supports 3 more language pairs (German, Dutch, Italian), helping you translate more content and reach wider audiences.

Preview your Figma designs live in the strings editor!

Say goodbye to sharing static screenshots! Use the links of your Figma files to instantly display your designs in the editor, so that you can always bring the latest context to translators for more contextualized, quality translations!

Translation Memory Output February Cadence | Phrase

Take control of translation memory output

Phrase TMS translation memory algorithm now aligns segment and project metadata to ensure the best possible match. You can now prioritize the metadata (client, domain, subdomain, filename) stored on segment-level and have a translation memory output that is more reliable than ever!

Streamline job creation with organization job templates!

You can now create and use job templates across all Phrase Strings projects, eliminating repetitive work and saving valuable time! You can also assign teams, and create translation jobs with all the relevant stakeholders and languages in it, all in a few seconds.

ICU messages

Translating multilingual software projects in Phrase TMS just became a lot easier! Our CAT tool now parses the ICU format, allowing translators to work with variants on the segment level.

Mentions and notifications

Communicate and collaborate like never before! You can now mention your @colleagues in comments and receive an in-app notification when someone needs you.

Improved visibility of internal matches

Internal fuzzies can now be included in job analyses as a separate category. This way, you can now save money by applying custom discounts for internal fuzzies in net rate schemes.