Award-winning platform

Based on the authentic reviews of hundreds of verified users, this makes us
the trusted leader in helping you open the door to global business.

G2 4.6 stars rating | Phrase

用本地化拉动增长

所有产品团队都能在 Phrase 上协作,以最高效率输出最佳翻译。

打开海外市场

放眼全球各个角落,借助可扩展的本地化平台,助您稳扎稳打进入新市场。

缩短上市时间

通过自动化多语言项目来节省时间,轻松添加新语言。

高效管理项目

一站管理所有文档,高效管理项目,进度一目了然。

促进团队协作

我们的平台提供了多种多样的协作功能,方便团队交流和合作。

与您的技术栈整合,实现无缝衔接的本地化工作流

无论是本地化企业软件、游戏、电商网站、技术文档或营销物料,Phrase 都能够与您所使用的技术栈无缝整合,让您的工具如虎添翼。

Figma

直接从 Figma 向 Phrase 发送翻译任务,轻松同步译文。

Zendesk

翻译产品目录、动态内容、已发布文档和内容模块能够有效减轻客服的压力,对海外用户也更加友好。

Contentful

翻译所有嵌套式条目级别和字段级别的内容模型中的文本和富文字字段。

WordPress

无缝翻译您发布的文本、页面、目录、标签和自定义文本类型,增加海外读者。

数说 Phrase

交付时间缩短 95%

版本发布用时平均缩短 48 小时

减少 50% 人力需求

Phrase 解决方案可以根据我们的需求和工作流升级,帮助我们为 2000 万用户提供丝滑的本地化体验。

Tilman Büttner

高级用户体验文案设计师

解答本地化管理相关的常见问题

翻译和本地化有什么区别?

翻译指的是将一种语言转化为另一种语言的过程,是本地化的一部分。本地化则更进一步,在翻译的基础上改编内容,让内容更符合当地用户的预期、需求和当地其他要求。本地化的最终目的是提高用户转化率,从当地支付方式、语言习惯到节假日,所有影响用户体验的元素都属于本地化的范畴。

开始本地化需要哪些基本要素?

首先,您需要制定一套清晰的本地化策略,作为您拉动全球增长大战略的一部分。其次,您需要组建一支强大的团队,包括译员、开发工程师、本地化专家、营销团队和目标市场当地各领域的专家等。团队协作的效率对最终本地化的成功至关重要。我们推荐您选用一个专业的本地化平台,实现翻译工作流的自动化,让您的团队高效协作。

消除语言隔阂的秘诀

News

Phrase开放生态系统,加速编排流程,深化平台连接能力

Phrase 的最新版本推出了“自备引擎(Bring Your Own Engine)”、全新升级的 Phrase Orchestrator 引擎,并全面提升了 Phrase Studio、Phrase Portal 与 Phrase TMS 之间的互联能力。

Webinar

AI赋能专利与药品本地化,助力中国药企开拓全球市场

针对中国医药企业出海业务,AI 翻译技术将如何赋能专利与药品的本地化? 如果您对此话题感兴趣,欢迎观看直播分享!

Gaming Feature Image

Blog post

电子游戏本地化:如何成功进行全球扩张

了解为什么本地化对于电子游戏在全球市场上取得成功至关重要,并获得关于如何设置游戏本地化流程以取得长期成功的实用见解。

Case Study

FunPlus 如何打造一个可扩展的全球内容引擎,实现十倍投资回报

FunPlus 内容团队每天在多个在线游戏和数百万玩家中管理内容更新。规模庞大,时间紧迫。仅用三年时间,该团队就将其整个运营重组为一个互联、数据驱动的系统,实现了高效、精准和可控的运行。 借助 Phrase Platform,游戏公司实现了重复工作的自动化,集成了关键系统,并引入了AI驱动的质量保证,从而能够更快、更高效地向全球玩家交付游戏版本。 一个由17人组成的团队目前支持9到10个在运营的游戏,覆盖32种语言,在不增加员工人数的情况下,工作量提升了30%。每个任务的手动工作量减少了20%,而一个关键的10万字日语和韩语项目,此前需要一周时间进行编辑,如今仅用八小时就完成,成本降低了95%。 通过自动化和AI带来的节省现在大约是平台成本的十倍,将曾经的运营费用转变为可衡量的利润驱动因素。

Blog post featured image | Phrase

Blog post

开局顺利:战略性本地化如何帮助游戏制作商推动全球增长

探索游戏制作商的成长之路,利用尖端本地化技术,从创作到发布实现无缝推进。